The contemporary spiritographist

A translative poetic action in education

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15448/1981-2582.2020.2.31718

Keywords:

education, translation,, poetics

Abstract

This text points out a possible spiritographic translative poetic action in contemporary education. It defends that the spiritographists occupy three functional, constant self-education places – student, writer and educator (SWE) – in their own singular laboratory that acts through the variation of the self. It regards the spiritographic method as an agent able to move the body-spirit-world in order to perform didactical translative processes in the class setting. It uses several of the writing procedures of the writer and poet Paul Valéry and turns them into experimental and literary processes that activate the empirical-self of an adventurous spirit that reads and writes. It both shows and concludes that the researcher-teacher, by using the procedures of such a method, disseminates didactical adventures of the desire to educate, thus transcreating the curriculum reality in this way.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Maria Idalina Krause de Campos, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, RS.

Doutora em Educação pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), em Porto Alegre, RS, Brasil; professora e pesquisadora da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) em Porto Alegre, RS, Brasil. Pesquisadora na Rede de Pesquisa Escrileituras da Diferença em Filosofia-Educação UFRGS.

Luiz Daniel Rodrigues Dinarte, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, RS.

Doutor em Educação pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), em Porto Alegre, RS, Brasil; Tradutor e Intérprete de Libras na Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), em Porto Alegre, RS.

Sandra Mara Corazza, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, RS.

Doutora em Educação pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS); professora da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), em Porto Alegre, RS.

References

Aslanov, C. (2015) A tradução como manipulação. São Paulo: Perspectiva, Casa Guilherme de Almeida.

Bachelard, G. (1994). O direito de sonhar. (J. A. M. Pessanha, Trad., 3. ed.). Rio de Janeiro: Bertrand Brasil.

Barthes, R. (2006). O prazer do texto. (J. Guinsburg, Trad.). São Paulo: Perspectiva.

Benjamin, W. (2008) A tarefa do tradutor. (S. K. Lages, Trad.). Belo Horizonte: Fale/UFMG.

Bergson, H. (1999) Matéria e Memória: ensaio sobre a relação do corpo com o espírito. Tradução (P. Neves, Trad.). São Paulo: Martins Fontes.

Campos, A. (1984) Paul Valéry: a serpente e o pensar. São Paulo: Brasiliense.

Campos, H. (2013). Transcriação. São Paulo: Perspectiva.

Chevalier, J. (1998) Dicionário de símbolos (mitos, sonhos, costumes, gestos, formas, figuras, cores, números).

Tradução (V. C. e Silva, Trad., 12. ed.). Rio de Janeiro: José Olympio.

Corazza, S. M. (2010) Introdução ao Método Biografemático. In L. B. da Costa, & T. M. G Fonseca (Org.)., Vidas do Fora: habitantes do silêncio (pp. 85-107). Porto Alegre.

Corazza, S. M. (2012) Método Valéry-Deleuze: um drama na comédia intelectual da educação. Educação & Realidade, 37(3), 1009-1030. https://doi.org/10.1590/S2175-62362012000300016

Corazza, S. M. (2013) Didática-artista da tradução: transcriações. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 6(1), 185-200. Acessado em 14 de dezembro de 2015, http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/.

Corazza, S. M. (2014) Projeto de Pesquisa de Produtividade (CNPq). Didática da Tradução, transcriações do currículo: escrileituras da Diferença (2014-2019). Porto Alegre.

Deleuze, G. (1991) Nietzsche e a Filosofia. (R. Joffily e E. F. Dias, Trad.). São Paulo: Brasiliense.

Deleuze, G. (2006) Diferença e Repetição. (L. Orlandi e R. Machado, Trad.). Rio de Janeiro: Graal.

Derrida, J. (1999) Gramatologia. (M. Shneiderman e R.J. Ribeiro, Trad.). São Paulo: Editora Perspectiva.

Nietzsche, F. W. (1919) Obras Incompletas. (R. R. T. Filho, Trad.). São Paulo: Abril Cultural.

Nietzsche, F. W. (1996) Crepúsculo dos ídolos. Lisboa: Guimarães.

Sontag, S. (2013). A dama do mar. (F. F. de Melo, Trad.). São Paulo: n-1 edições.

Valéry, P. (1996). Eupalinos – Ou o arquiteto. Tradução (O. Reggiani, Trad.). São Paulo: Editora 34.

Valéry, P. (1997). Monsieur Teste. Tradução (C. Murachco, Trad.). São Paulo: Ática.

Valéry, P. (2009) Alfabeto. (T. Tadeu, Trad.). Belo Horizonte: Autêntica.

Valéry, P. (2011). Variedades. Trad. (M. M. Siqueira, Trad.). São Paulo: Iluminuras.

Valéry, P. (2016). Maus pensamentos & outros (P. Câmara, Trad.). Belo Horizonte: Ed. Âyiné.

Published

2020-09-01

How to Cite

Krause de Campos, M. I. ., Rodrigues Dinarte, L. D. ., & Corazza, S. M. (2020). The contemporary spiritographist: A translative poetic action in education. Educação, 43(2), e31718. https://doi.org/10.15448/1981-2582.2020.2.31718

Issue

Section

Other Topics