The contemporary spiritographist
A translative poetic action in education
DOI:
https://doi.org/10.15448/1981-2582.2020.2.31718Keywords:
education, translation,, poeticsAbstract
This text points out a possible spiritographic translative poetic action in contemporary education. It defends that the spiritographists occupy three functional, constant self-education places – student, writer and educator (SWE) – in their own singular laboratory that acts through the variation of the self. It regards the spiritographic method as an agent able to move the body-spirit-world in order to perform didactical translative processes in the class setting. It uses several of the writing procedures of the writer and poet Paul Valéry and turns them into experimental and literary processes that activate the empirical-self of an adventurous spirit that reads and writes. It both shows and concludes that the researcher-teacher, by using the procedures of such a method, disseminates didactical adventures of the desire to educate, thus transcreating the curriculum reality in this way.
Downloads
References
Aslanov, C. (2015) A tradução como manipulação. São Paulo: Perspectiva, Casa Guilherme de Almeida.
Bachelard, G. (1994). O direito de sonhar. (J. A. M. Pessanha, Trad., 3. ed.). Rio de Janeiro: Bertrand Brasil.
Barthes, R. (2006). O prazer do texto. (J. Guinsburg, Trad.). São Paulo: Perspectiva.
Benjamin, W. (2008) A tarefa do tradutor. (S. K. Lages, Trad.). Belo Horizonte: Fale/UFMG.
Bergson, H. (1999) Matéria e Memória: ensaio sobre a relação do corpo com o espírito. Tradução (P. Neves, Trad.). São Paulo: Martins Fontes.
Campos, A. (1984) Paul Valéry: a serpente e o pensar. São Paulo: Brasiliense.
Campos, H. (2013). Transcriação. São Paulo: Perspectiva.
Chevalier, J. (1998) Dicionário de símbolos (mitos, sonhos, costumes, gestos, formas, figuras, cores, números).
Tradução (V. C. e Silva, Trad., 12. ed.). Rio de Janeiro: José Olympio.
Corazza, S. M. (2010) Introdução ao Método Biografemático. In L. B. da Costa, & T. M. G Fonseca (Org.)., Vidas do Fora: habitantes do silêncio (pp. 85-107). Porto Alegre.
Corazza, S. M. (2012) Método Valéry-Deleuze: um drama na comédia intelectual da educação. Educação & Realidade, 37(3), 1009-1030. https://doi.org/10.1590/S2175-62362012000300016
Corazza, S. M. (2013) Didática-artista da tradução: transcriações. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 6(1), 185-200. Acessado em 14 de dezembro de 2015, http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/.
Corazza, S. M. (2014) Projeto de Pesquisa de Produtividade (CNPq). Didática da Tradução, transcriações do currículo: escrileituras da Diferença (2014-2019). Porto Alegre.
Deleuze, G. (1991) Nietzsche e a Filosofia. (R. Joffily e E. F. Dias, Trad.). São Paulo: Brasiliense.
Deleuze, G. (2006) Diferença e Repetição. (L. Orlandi e R. Machado, Trad.). Rio de Janeiro: Graal.
Derrida, J. (1999) Gramatologia. (M. Shneiderman e R.J. Ribeiro, Trad.). São Paulo: Editora Perspectiva.
Nietzsche, F. W. (1919) Obras Incompletas. (R. R. T. Filho, Trad.). São Paulo: Abril Cultural.
Nietzsche, F. W. (1996) Crepúsculo dos ídolos. Lisboa: Guimarães.
Sontag, S. (2013). A dama do mar. (F. F. de Melo, Trad.). São Paulo: n-1 edições.
Valéry, P. (1996). Eupalinos – Ou o arquiteto. Tradução (O. Reggiani, Trad.). São Paulo: Editora 34.
Valéry, P. (1997). Monsieur Teste. Tradução (C. Murachco, Trad.). São Paulo: Ática.
Valéry, P. (2009) Alfabeto. (T. Tadeu, Trad.). Belo Horizonte: Autêntica.
Valéry, P. (2011). Variedades. Trad. (M. M. Siqueira, Trad.). São Paulo: Iluminuras.
Valéry, P. (2016). Maus pensamentos & outros (P. Câmara, Trad.). Belo Horizonte: Ed. Âyiné.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Educação
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright
The submission of originals to Educação implies the transfer by the authors of the right for publication. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication. If the authors wish to include the same data into another publication, they must cite Educação as the site of original publication.
Creative Commons License
Except where otherwise specified, material published in this journal is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license, which allows unrestricted use, distribution and reproduction in any medium, provided the original publication is correctly cited.