O espiritografista contemporâneo
Um fazer poético tradutório na educação
DOI:
https://doi.org/10.15448/1981-2582.2020.2.31718Palavras-chave:
educação, tradução, poéticaResumo
O texto dá a ver um fazer poético tradutório espiritográfico possível na educação contemporânea. Defende que o espiritografista ocupa três lugares funcionais e de auto formação constante – do estudante, do escritor e do educador (EEE) – em laboratório próprio e singular que age através da variação de si. Toma o método espiritográfico como agente capaz de movimentar corpo-espírito-mundo, para realizar processos tradutórios didáticos no espaço da aula. Utiliza-se dos variados procedimentos de escrita do pensador e poeta Paul Valéry e os transforma em processos experimentais e literários que ativam o eu-empírico de um espírito aventureiro que lê e escreve. Mostra e conclui que o professor-pesquisador, ao valer-se dos procedimentos de tal método, dissemina aventuras didáticas do desejo de educar, transcriando por esta via a realidade curricular.
Downloads
Referências
Aslanov, C. (2015) A tradução como manipulação. São Paulo: Perspectiva, Casa Guilherme de Almeida.
Bachelard, G. (1994). O direito de sonhar. (J. A. M. Pessanha, Trad., 3. ed.). Rio de Janeiro: Bertrand Brasil.
Barthes, R. (2006). O prazer do texto. (J. Guinsburg, Trad.). São Paulo: Perspectiva.
Benjamin, W. (2008) A tarefa do tradutor. (S. K. Lages, Trad.). Belo Horizonte: Fale/UFMG.
Bergson, H. (1999) Matéria e Memória: ensaio sobre a relação do corpo com o espírito. Tradução (P. Neves, Trad.). São Paulo: Martins Fontes.
Campos, A. (1984) Paul Valéry: a serpente e o pensar. São Paulo: Brasiliense.
Campos, H. (2013). Transcriação. São Paulo: Perspectiva.
Chevalier, J. (1998) Dicionário de símbolos (mitos, sonhos, costumes, gestos, formas, figuras, cores, números).
Tradução (V. C. e Silva, Trad., 12. ed.). Rio de Janeiro: José Olympio.
Corazza, S. M. (2010) Introdução ao Método Biografemático. In L. B. da Costa, & T. M. G Fonseca (Org.)., Vidas do Fora: habitantes do silêncio (pp. 85-107). Porto Alegre.
Corazza, S. M. (2012) Método Valéry-Deleuze: um drama na comédia intelectual da educação. Educação & Realidade, 37(3), 1009-1030. https://doi.org/10.1590/S2175-62362012000300016
Corazza, S. M. (2013) Didática-artista da tradução: transcriações. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 6(1), 185-200. Acessado em 14 de dezembro de 2015, http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/.
Corazza, S. M. (2014) Projeto de Pesquisa de Produtividade (CNPq). Didática da Tradução, transcriações do currículo: escrileituras da Diferença (2014-2019). Porto Alegre.
Deleuze, G. (1991) Nietzsche e a Filosofia. (R. Joffily e E. F. Dias, Trad.). São Paulo: Brasiliense.
Deleuze, G. (2006) Diferença e Repetição. (L. Orlandi e R. Machado, Trad.). Rio de Janeiro: Graal.
Derrida, J. (1999) Gramatologia. (M. Shneiderman e R.J. Ribeiro, Trad.). São Paulo: Editora Perspectiva.
Nietzsche, F. W. (1919) Obras Incompletas. (R. R. T. Filho, Trad.). São Paulo: Abril Cultural.
Nietzsche, F. W. (1996) Crepúsculo dos ídolos. Lisboa: Guimarães.
Sontag, S. (2013). A dama do mar. (F. F. de Melo, Trad.). São Paulo: n-1 edições.
Valéry, P. (1996). Eupalinos – Ou o arquiteto. Tradução (O. Reggiani, Trad.). São Paulo: Editora 34.
Valéry, P. (1997). Monsieur Teste. Tradução (C. Murachco, Trad.). São Paulo: Ática.
Valéry, P. (2009) Alfabeto. (T. Tadeu, Trad.). Belo Horizonte: Autêntica.
Valéry, P. (2011). Variedades. Trad. (M. M. Siqueira, Trad.). São Paulo: Iluminuras.
Valéry, P. (2016). Maus pensamentos & outros (P. Câmara, Trad.). Belo Horizonte: Ed. Âyiné.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2020 Educação
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
A submissão de originais para a Educação implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a Educação como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.