El gran arte (a grande arte): de la transgresión del noir al mirar “desde afuera” en la adaptación cinematográfica
DOI:
https://doi.org/10.15448/1980-3729.2019.3.32451Palabras clave:
Cine brasileño. Noir. Ficción de mainstream.Resumen
El propósito de este artículo es evaluar la adaptación cinematográfica del romance El Gran Arte, película lanzada en 1991. Este artículo nos trae el problema: la película de Walter Salles señaliza un punto de rectificación de una de las marcas características del cine brasileño al comprender una propuesta audiovisual técnicamente elevada que se aleja de la tradición del “cine pobre”. Una vez que el romance de Rubem Fonseca realiza una aclimatación transgresiva del noir en su matriz norteamericana, ¿qué implicaciones tiene la película de Walter Salles, en la trayectoria de nuestro cine, al aliarse al estándar del cine policíaco norteamericano en su “estándar de calidad”? En términos metodológicos, el artículo está tomado por envergadura analítico-interpretativo basados en procedimientos de análisis fílmico, aliados a las contribuciones al respecto del cine noir e interpretaciones sobre la trayectoria del cine brasileño. El artículo trata de suministrar subsidios a las discusiones sobre relaciones interculturales en la parte más importante de los géneros de la ficción mediática contemporánea.
Descargas
Citas
BALOGH, Anna Maria. Conjunções – disjunções – transmutações: da literatura ao cinema e à TV. São Paulo: Annablume, 2005.
BENTES, Ivana. The sertão and the favela in the contemporary Brazilian film. In: NAGIB, Lúcia (org.). O Cinema da retomada: depoimentos de 90 cineastas dos anos 90. São Paulo: 34, 2002.
BENTES, Ivana (org.). The new brazilian cinema. New York: I. B. Tauris/The Center for Brazilian Studies; University of Oxford, 2003.
BERNARDET, Jean-Claude. Brasil em tempo de cinema: ensaios sobre o cinema brasileiro de 1958 a 1966. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1967. https://doi.org/10.30962/ec.v19i3.1299
BLANCO, Carlos J. Gómez (coord.). Literatura y cine: perspectivas semióticas. Santiago de Compostela: Universidade da Coruña, 1997.
CAMERON, Ian. The book of film noir. New York: Continuum, 1993.
CAMPOS, Haroldo. Haroldo de Campos – Transcriação. São Paulo: Perspectiva, 2015.
GALVÃO, Walnice Nogueira. As musas sob assédio: literatura e indústria cultural no Brasil. São Paulo: Senac, 2005.
HIRSCH, Foster. The dark side of the screen: film noir. Londres: A. S. Barnes, 1981.
JAKOBSON, Roman. Aspectos linguísticos da tradução. In: JAKOBSON, Roman. Linguística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 1969, p.63-72.
PLAZA, Julio. Tradução intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 2010.
SELBY, Spencer. Dark city, the film noir. Jeffersou: MacFarkaland, 1984.
SILVER, Alain; URSINI, James. The noir style. Woodstock: Overlook, 1999.
SILVERMAN, Malcolm. Protesto e o novo romance brasileiro. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2000.
STAM, Robert. A literatura através do cinema: realismo, magia e a arte da adaptação. Belo Horizonte: UFMG, 2008.
STRECKER, Marcos. Na estrada: o cinema de Walter Salles. São Paulo: Publifolha, 2010.
VIDAL, Ariovaldo José. Roteiro para um narrador: uma leitura dos contos de Rubem Fonseca. Cotia: Ateliê, 2000.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Marcelo Magalhães Bulhões

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.




