Ecology of cultural extensions
Keywords:
Ecology, media, environmentAbstract
The main focus of this article concerns on the McLuhan´s assumptions about media as communication environment. From this point we try to understand interactions and cultural transformations inside an evolutionary achievement. In this sense, variation is the conceptual basis of extensions and of the ecological approach among different processes and cultural systems. When McLuhan achieves media as environment he not only presents a new object of investigation: he also creates a new methodological and speculative approach to scientific presentation. So, the metalanguage built in his explorations declare the renewal of rethoric uttered by media themselves.Downloads
References
BATESON, Gregory. Mind and Nature: A Necessary Unity. New Jersey: Hampton Press, 2002.
CARPENTER, Edmund; McLUHAN, Marshall. Revolução na comunicação. Tradução de Álvaro Cabral. Rio de Janeiro: Zahar, 1980.
FLUSSER, Vilém. Los gestos: Fenomenología y Comunicación. Tradução de Cláudio Gancho. Barcelona: Herder, 1994.
MACHADO, Irene. Controvérsias sobre a cientificidade da linguagem. Libero, São Paulo, ano XI, n. 22, p. 63-74, dez. 2008.
McLUHAN, Eric; ZINGRONE, Frank (Eds.). McLuhan: escritos essenciales. Tradução de J. Basaldúa e E. Macías. Barcelona: Paidós, 1998.
McLUHAN, Marshall. A galáxia de Gutenberg: A formação do homem tipográfico. Tradução de Leônidas G. de Carvalho e Anísio Teixeira. São Paulo: Cia. Editora Nacional, 1977.
______. McLuhan por McLuhan. McLUHAN, Stephanie; STAINES, David (Orgs.) Rio de Janeiro: Ediouro, 2005.
______. Os meios de comunicação como extensões do homem. Tradução de Décio Pignatari. São Paulo: Cultrix, 1971.
______. The Mechanical Bride: Folklore of Industrial Man. Corte Madera: Ginko Press, 2002.
______. Understanding Media. The Extensions of Man. Cambridge and London: The MIT Press, 1998.
McLUHAN, Marshall; FIORE, Quentin. Guerra e paz na aldeia global. Tradução de Ivan Pedro de Martins. Rio de Janeiro: Record, 1971.
______. Os meios são as massa-gens. Tradução de Ivan Pedro de Martins. Rio de Janeiro: Record, 1969.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright
The submission of originals to Revista Famecos implies the transfer by the authors of the right for publication. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication. If the authors wish to include the same data into another publication, they must cite Revista Famecos as the site of original publication.
Creative Commons License
Except where otherwise specified, material published in this journal is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license, which allows unrestricted use, distribution and reproduction in any medium, provided the original publication is correctly cited.