Acceso léxico en el multilinguismo en lenguas minoritarias
La influencia del pomeranio en la lectura de cognados ingleses
DOI:
https://doi.org/10.15448/1984-4301.2025.1.48009Palabras clave:
pomerano, inglés, cognados, acceso léxico, lecturaResumen
Este estudio investigó el efecto del conocimiento de la lengua pomerana en el acceso léxico al inglés, centrándose en la lectura de cognados. El objetivo fue verificar si una lengua minoritaria, como el pomerano, puede influir en el procesamiento de palabras escritas en inglés, una lengua hegemónica. Para ello, se aplicaron un cuestionario de antecedentes lingüísticos y una tarea de decisión léxica en inglés, que incluía cognados entre el inglés y el pomerano, no cognados y pseudopalabras. La tarea se administró antes y después de actividades de instrucción explícita sobre cognados. Los participantes se caracterizan como bilingües tempranos (pomerano-portugués), adultos (entre 20 y 50 años), con al menos educación secundaria completa, un nivel de competencia en inglés autoevaluado como A2 y un uso regular de esa lengua. La comparación entre las condiciones (cognados y no cognados) reveló un efecto de facilitación del conocimiento del pomerano en la lectura de palabras en inglés, evidenciado por el tiempo de respuesta en la primera aplicación y por la precisión en la segunda administración de la tarea de decisión léxica. Los resultados refuerzan la evidencia disponible en la literatura sobre el multilingüismo, indicando que puede haber un efecto de facilitación de los cognados. Este estudio contribuye al demostrar que incluso una lengua minoritaria y de tradición oral puede favorecer el procesamiento léxico durante la lectura.
Descargas
Citas
ADLER, A. et al. Status und Gebrauch des Niederdeutchen. Erste Ergebnisse einer repräsentativen Erhebung. Mannheim: Institut für Deutsche Sprache e Institut für niederdeutsche Sprache, 2016.
ALTENHOFEN, C. V. Bases para uma política linguística das línguas minoritárias no Brasil. In: NICOLAIDES, C. (org.). Política e políticas linguísticas. Campinas: Pontes Editores, 2013. p. 93–116.
BARCELOS, L. O. O acesso lexical em trilíngues brasileiros falantes de português, inglês e francês. 2016. 158 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2016.
BEILKE, N. S. V. Pommersche Korpora: uma proposta metodológica para compilação de corpora dialetais. 2016. 142 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2016.
BLANK, G. Leitura em língua minoritária: um estudo sobre duas ortografias do pomerano. 2023. 156 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2023.
BOSMA, E.; NOTA, N. Cognate facilitation in Frisian–Dutch bilingual children’s sentence reading: an eye-tracking study. Journal of Experimental Child Psychology, [s. l.], v. 189, p. 1-18, 2020. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jecp.2019.104699.
BUSCH, B. The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics, [s. l.], v. 33, n. 5, p. 503–523, 2012. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/ams056.
CENOZ, J. The influence of bilingualism on third language acquisition: focus on multilingualism. Language Teaching, [s. l.], v. 46, n. 1, p. 71–86, 2013. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444811000218.
CONSELHO DA EUROPA. Carta europeia das línguas regionais ou minoritárias. Estrasburgo: Conselho da Europa, 2000.
DE BOT, K. The multilingual lexicon: modelling selection and control. International Journal of Multilingualism, [s. l.], v. 1, n. 1, p. 17–32, 2004. DOI: https://doi.org/10.1080/14790710408668176.
DIJKSTRA, T. Bilingual visual word recognition and lexical access. In: KROLL, J.; DE GROOT, A. M. B. (ed.). Handbook of bilingualism: psycholinguistic approaches. Oxford: Oxford University Press, 2005. p. 179–201. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780195151770.003.0011.
DIJKSTRA, T.; GRAINGER, J.; VAN HEUVEN, W. J. B. Recognition of cognates and interlingual homographs: the neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, [s. l.], v. 41, n. 4, p. 496–518, 1999. DOI: https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2654.
DIJKSTRA, T.; VAN HEUVEN, W. J. B. The architecture of the bilingual word recognition system: from identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, [s. l.], v. 5, n. 3, p. 175–197, 2002. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728902003012.
GRIEP, G. W. Influências do pomerano na leitura de palavras cognatas em inglês. 2021. 153 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2021.
GUASCH, M.; BOADA, R.; FERRÉ, P.; SÁNCHEZ-CASAS, R. NIM: A web-based Swiss Army knife to select stimuli for psycholinguistic studies. Behavior Research Methods, [s. l.], 2013. DOI: https://doi.org/10.3758/s13428-012-0296-8.
HALL, C. J. The automatic cognate form assumption: evidence for the parasitic model of vocabulary development. IRAL – International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, [s. l.], v. 40, n. 2, p. 69–87, 2002. DOI: https://doi.org/10.1515/iral.2002.008.
IBM CORP. IBM SPSS Statistics for Windows. New York: IBM Corp, 2010.
KEMP, C. Defining multilingualism. In: ARONIN, L.; HUFEISEN, B. (org.). The exploration of multilingualism. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2009. p. 11–26.
KROLL, J. F.; STEWART, E. Category interference in Translation and Picture Naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, [s. l.], v. 33, p. 149–174, 1994. DOI: https://doi.org/10.1006/jmla.1994.1008.
KROLL, J. F.; TOKOWICZ, N. Models of bilingual representation and processing. In: KROLL, J. F.; DE GROOT, A. (org.). Handbook of bilingualism psycholinguistic approaches. Oxford: Oxford University Press, 2005. p. 531-553. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780195151770.003.0030.
LAMEIRA, M.; BEZERRA, F.; TOASSI, P.; CRAVO, A.; CARTHERY-GOULART, M. T. Evidence of non-selective lexical access to second and third language in unbalanced multilinguals: an N400 study on the processing of interlingual homographs. Pandaemonium Germanicum, [s. l.], v. 26, n. 49, p. 35–67, 2023. DOI: https://doi.org/10.11606/1982-8837264935.
LIMBERGER, B. K. Processamento da leitura e suas bases neurais: um estudo sobre o hunsriqueano. 2018. Tese (Doutorado em Linguística) – Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2018. DOI: https://doi.org/10.13140/RG.2.2.28790.42563.
MACKEDANZ, D. O léxico pomerano na Serra dos Tapes, RS. 2024. 134 f. Tese (Doutorado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2024.
MARIAN, V.; BARTOLOTTI, J.; CHABAL, S.; SHOOK, A. CLEARPOND: Cross-Linguistic Easy-Access Resource for Phonological and Orthographic Neighborhood Densities. PLOS ONE, [s. l.], v. 7, n. 8, e43230, 2012. DOI: https://doi.org/10.1371/journal.pone.0043230.
MONTRUL, S. Bilingualism and the heritage language speaker. In: BHATIA, T. K.; RITCHIE, W. C. (ed.). The handbook of bilingualism and multilingualism. Oxford: Blackwell Publishing Ltda, 2013. p. 168–189. DOI: https://doi.org/10.1002/9781118332382.ch7.
MORELLO, R.; SILVEIRA, M. (org.). Inventário da Língua Pomerana: Língua Brasileira de Imigração. Garapuvu: Florianópolis, 2022.
MUILWIJK, M. A. Intercomprehension between two unrelated languages: a case study on Italian and Dutch. 2014. Tese (Doutorado em Ciências da Linguagem) – Università Ca’ Foscari Venezia, Veneza, 2014.
OTWINOWSKA, A.; SZEWCZYK, J. M. The more similar the better? Factors in learning cognates, false cognates and non-cognate words. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, [s. l.], v. 22, n. 8, p. 974–991, 2019. DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1325834.
OTWINOWSKA-KASZTELANIC, A. Awareness of cognate vocabulary and vocabulary learning strategies of Polish multilingual and bilingual advanced learners of English. In: ARABSKI, J.; WOJTASZEK, A. (ed.). Individual learner differences in SLA. Bristol: Multilingual Matters, 2011. p. 110–126. DOI: https://doi.org/10.21832/9781847694355-009.
PEIRCE, J. W.; MACASKILL, M. R. Building experiments in PsychoPy. London: Sage, 2018. Disponível em: https://www.psychopy.org/. Acesso em: 12 abr. 2025.
PICKBRENNER, M. O acesso lexical em multilíngues inglês (L2) e alemão (L3) no reconhecimento de palavras tipologicamente similares. 2017. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem) – Instituto de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2017.
SÁNCHEZ-CASAS, R.; GARCÍA-ALBEA, J. E. The representation of cognate and noncognate words in bilingual memory: can cognate status be characterized as a special kind of morphological relation? In: KROLL, J. F.; DE GROOT, A. M. B. (ed.). Handbook of bilingualism: psycholinguistic approaches. New York: Oxford University Press, 2005. p. 226–250. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780195151770.003.0013.
SCHNEIDER, A. Dicionário escolar conciso: português-pomerano/ pomerisch-portugijsisch. Porto Alegre: Evangraf, 2019.
SCHOLL, A. P.; FINGER, I.; FONTES, A. B. A. da L. Fatores de experiência linguística associados à proficiência autoavaliada por usuários de inglês como língua adicional. Revista Letrônica, [s. l.], v. 10, n. 2, p. 689–699, 2017. DOI: https://doi.org/10.15448/1984-4301.2017.2.26180.
SCHWARTZ, A. I.; KROLL, J. F. Bilingual lexical activation in sentence context. Journal of Memory and Language, [s. l.], v. 55, n. 2, p. 197–212, 2006. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jml.2006.03.004.
SPINASSÉ, K. P.; KÄFER, M. L. A conscientização linguística e a didática do multilinguismo em contextos de contato português-Hunsrückisch. Gragoatá, [s. l.], v. 22, n. 42, p. 393–415, 2017. DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v22i42.33478.
TOASSI, P. F. P. Investigating lexical access in multilinguals: a study on the processing of English as L3. 2016. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários) – Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2016.
TOASSI, P. F. P.; MOTA, M. B. Acesso lexical de bilíngues e multilíngues. Acta Scientiarum. Language and Culture, [s. l.], v. 37, n. 4, p. 393–404, 2015. DOI: https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v37i4.25234.
TRESSMANN, I. Dicionário Contemporâneo Português-Pomerano. Joinville: Areia, 2024.
TRESSMANN, I. Dicionário enciclopédico pomerano-português. Vitória: Gráfica e Encadernadora Sodré, 2006a.
TRESSMANN, I. O Pomerano: Uma Língua Baixo-Saxônica. Educação, Cultura, Sociedade: revista da Farese, Santa Maria de Jetibá, v. 1, p. 10-21, 2008.
TRESSMANN, I. Upm land: up pomerisch språk (Na roça: em língua pomerana). Vitória: Sodré, 2006b.
ULLMAN, M. T. The declarative/procedural model of lexicon and grammar. Journal of psycholinguistic research, [s. l.], v. 30, n. 1, p. 37–69, 2001. DOI: https://doi.org/10.1023/A:1005204207369
VAN ASSCHE, E.; BRYSBAERT, M.; DUYCK, W. Bilingual lexical access. In: HEREDIA, R. R.; CIEŚLICKA, A. B. (ed.). Bilingual lexical ambiguity resolution. Cambridge: Cambridge University Press, 2020. p. 42–68. DOI: https://doi.org/10.1017/9781316535967.004.
VAN HELL, J. G. The influence of sentence context constraint on cognate effects in lexical decision and translation. In: INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON BILINGUALISM, 4. Anais [...]. Somerville: Cascadilla Press, 2005. p. 2297-2309.
VAN HEUVEN, W. Pseudo: a pseudoword generator (2.10). [S. l.], 2020. Disponível em: https://waltervanheuven.net/software.html. Acesso em: 25 abr. 2025.
VÖLZ, L. M.; LIMBERGER, B. K. Práticas de leitura e processamento de palavras escritas em pomerano. Veredas, Juiz de Fora, v. 27, n. 1, e40740, 2023. DOI: https://doi.org/10.34019/1982-2243.2023.v27.40740.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Gabriela Wally Griep, Bernardo Kolling Limberger

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.




