Cultura e Diversidade no Ensino de Português como Língua Adicional
DOI:
https://doi.org/10.15448/2178-3640.2019.1.34390Resumo
---Downloads
Referências
Alexis, K. N. (2008). Os bastidores do processo de ensino de português em contextos multilingües: O caso de Côte D’Ivoire (Dissertação de mestrado). Brasília: UnB.
Bakhtin, M. (2003). Estética da criação verbal. São Paulo: Martins Fontes.
Balestro, A. C. (2010). Quando a regra é manifestar-se: A trajetória de alunos chineses na contação de histórias (Trabalho de Conclusão de Curso). Porto Alegre: UFRGS.
Baptista, L., Costa, J., Madeira, A., Resende, J., & Pereira, A. P. (2007). Políticas e práticas de internacionalização do ensino da língua portuguesa: Os leitorados de português. Lisboa: Nova FCSH.
Brasil (2013). Guia do participante Celpe-Bras: Tarefas comentadas que compõem a edição de abril de 2013. Brasília: INEP.
Clark, H. H. (2000). O uso da linguagem. Cadernos de Tradução, (9), 49-74.
Coitinho, V. P. (2007). A prática docente do professor de português para estrangeiros para 274 uma aprendizagem crítica: A formação do professor de português para estrangeiros (Dissertação de mestrado). Curitiba: PUC-PR.
https://doi.org/10.4013/cld.2019.171.05
Costa, E. V. (2013). Práticas de formação de professores de português língua adicional em um Instituto Cultural Brasileiro no exterior (Dissertação de mestrado). Porto Alegre: UFRGS.
https://doi.org/10.15448/2178-3640.2018.1.31107
Costa, E. V. (2018). Eventos de formação de professores de Português como Língua Adicional: A organização das práticas e as trajetórias de participação em um estudo interpretativo sobre aprender a ensinar (Tese de doutorado). Porto Alegre: UFRGS.
https://doi.org/10.11606/d.48.2013.tde-23102013-112126
Dilli, C. (2013). Subsídios para o desenvolvimento de ações de letramento na política de permanência de indígenas na universidade (Dissertação de mestrado). Porto Alegre: UFRGS.
Faneca, R. M. (2013). Aprendizagem e representações do português língua de herança por lusodescendentes em França em contextos não formais. Indagatio Didactica, 5(3), 29-49.
Ferreira, L. C., Perna, C. B. L., Gualda, R., & Leurquin, E. V. F. (Orgs.) (2019). Língua de acolhimento: Experiências no Brasil e no mundo. Belo Horizonte: Mosaico Produção Editorial.
Furtoso, V. B. (2001). Português para falantes de outras línguas: Aspectos da formação do professor (Dissertação de mestrado). Londrina: UEL.
https://doi.org/10.5433/2237-4876.2000v3n1p95
Furtoso, V. B. (2009). Formação de professores de português para falantes de outras línguas: Reflexões e contribuições. Londrina: EDUEL.
https://doi.org/10.5935/1981-4755.20170006
Garcez, P. M. & Schlatter, M. (2017). Professores-autores-formadores: Princípios e experiências para a formação de profissionais de educação linguística. In E. Mateus & J. R. A. Tonelli (Org.), Diálogos (im)pertinentes entre formação de professores e aprendizagem de línguas (pp. 13-36). São Paulo: Blucher.
https://doi.org/10.5151/9788580392708-01
Gonçalves, L. (Org.) (2016). Português como língua estrangeira, de herança e materna: Abordagens, contextos e práticas. Roosevelt: Boavista Press.
Herrmann, I. I. D. G. (2012). A fluidez do lugar do professor de Português Língua Estrangeira: Uma análise discursiva de dizeres de professores brasileiros em sua relação com o ensino de PLE (Dissertação de mestrado). São Paulo: USP.
https://doi.org/10.11606/d.8.2012.tde-14012013-121942
Janssen, M., Kuhn, T. Z., Ferreira, J. P., & Correia, M. (2018). The CPLP Corpus: A pluricentric corpus for the common Portuguese spelling dictionary (VOC). Proceedings of the 28º EURALEX International Congress. Ljubljana, Slovenia: EURALEX.
Jennings-Winterle, F. & Lima-Hernandes, M. C. (Org.) (2015). Português como língua de herança: A filosofia do começo, meio e fim. New York: Brasil em Mente.
Kraemer, F. F. (2008). Avaliação de textos escritos em português produzidos por falantes de espanhol (Trabalho de Conclusão de Curso). Porto Alegre: UFRGS.
Melo-Pfeifer, S. (2014). Que política linguística para o ensino do Português junto das Comunidades Lusófonas? Reflexões a partir da Alemanha. In L. Coelho (Org.), Encontros por contar: Alemanha e Portugal (pp. 195-226). Lisboa: Orfeu.
Melo-Pfeifer, S. (2015). The role of the family in heritage language use and learning: Impact on heritage language policies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(1), 26-44.
https://doi.org/10.1080/13670050.2013.868400
Melo-Pfeifer, S. (2016). Didática do Português língua de herança. Lisboa: Lidel.
Mittelstadt, D. D. (2013). Orientações curriculares e pedagógicas para o nível avançado de português como língua adicional (Dissertação de mestrado). Porto Alegre: UFRGS.
Neves, C. S. (2018). O planejamento de programas de ensino para o desenvolvimento de projetos de aprendizagem em português como língua adicional (Dissertação de mestrado). Porto Alegre: UFRGS.
https://doi.org/10.17771/pucrio.ple.33611
Lemos, F. C. (2014). A formação do professor para o ensino de língua adicional em ambientes digitais com docência compartilhada (Dissertação de mestrado). Porto Alegre: UFRGS.
Morelo, B. (2014). Leitura e escrita na universidade para estudantes indígenas: Princípios e práticas pedagógicas para uma ação de permanência no campo das linguagens (Dissertação de mestrado). Porto Alegre: UFRGS.
Morelo, B., Costa, E. V., & Kraemer, F. F. (Orgs.) (2018). Ensino e aprendizagem de língua portuguesa e cultura brasileira pelo mundo: Experiências do Programa de Leitorado do Brasil. Roosevelt: Boavista Press.
Pinto, A. D. (2007). A institucionalização do português língua não materna em Portugal. Revista ProFORM@R Online, (21).
Pinto, P. F. & Melo-Pfeifer, S. (Eds.) (2018). Políticas Linguísticas em Português. Lisboa: LIDEL.
Ramos, I. F. (2007). Culturas de ensino e aprendizagem de alunos e professores de Português como língua estrangeira (Trabalho de Conclusão de Curso). Porto Alegre: UFRGS.
https://doi.org/10.17771/pucrio.ple.33611
Rodrigues, M. S. A. (2006). O exame Celpe-Bras: Reflexões teóricas para o professor de português para falantes de outras línguas (Dissertação de mestrado). Campinas: UNICAMP.
https://doi.org/10.17771/pucrio.pdpe.34098
Scaramucci, M. V. (2011). Validade e consequências sociais das avaliações em contextos de ensino de línguas. Linguarum Arena, 2, 121-137.
https://doi.org/10.1590/s1984-63982003000100010
Scaramucci, M. V. (2012). O exame Celpe-Bras e a proficiência do professor de português para falantes de outras línguas. Digilenguas, 12, 48-67.
Scaramucci, M. V. R. & Bizon, A. C. C. (no prelo). Formação inicial e continuada de professores de português língua estrangeira no Brasil. Campinas: Pontes Editores.
Schlatter, M., Scaramucci, M. V. R., Prati, S., & Acuña, L. (2009). Celpe-Bras e CELU: Impactos da construção de parâmetros comuns de avaliação de proficiência em português e em espanhol. In M. Fontana (Org.), O português do Brasil como língua transnacional. Campinas: Editora RG.
https://doi.org/10.1590/s1984-63982003000100010
Schoffen, J. R. (2009). Gêneros do discurso e parâmetros de avaliação de proficiência em português como língua estrangeira no exame Celpe-Bras (Tese de doutorado). Porto Alegre: UFRGS.
https://doi.org/10.1590/s1984-63982003000100010
Schoffen, J. R. (2012). Níveis de proficiência oral de examinandos falantes de espanhol no exame Celpe-Bras. In J. R. Schoffen, S. P. Kunrath, G. H. Andrighetti, & L. G. Santos. Português como Língua Adicional: Reflexões para a prática docente. Porto Alegre: Bem Brasil.
https://doi.org/10.17771/pucrio.pdpe.34098
Schoffen, J. R. & Martins, A. F. (2016). Políticas linguísticas e definição de parâmetros para o ensino de português como língua adicional: Perspectivas portuguesa e brasileira. ReVEL, 14(26), 271-306.
Schoffen, J. R. & Mendel, K. (2018). As especificações do exame Celpe-Bras e a descrição das tarefas da parte escrita: Convergências e divergências. Domínios de Lingu@gem, 12(2), 1091-1122.
https://doi.org/10.14393/dl34-v12n2a2018-15
Schoffen, J. R., Schlatter, M., Kunrath, S. P., Nagasawa, E. Y., Sirianni, G. R., Mendel, K., ..., & Divino, L. S. (2018). Estudo descritivo das tarefas da parte escrita do exame Celpe-Bras: Edições de 1998 a 2017. Porto Alegre: Instituto de Letras UFRGS.
https://doi.org/10.14393/dl34-v12n2a2018-15
Silva, D. B. (2010). O passado no presente: História da promoção e difusão da língua Portuguesa no exterior. Cadernos do CNLF, 14(4), 3018-3034.
Souza, A. & Lira, C. (Orgs.) (2017). O POLH na Europa: Português como língua de herança (pp. 149-181). Londres: JNPBooks.
Stanzani, L. A. (2019). Procesos de construcción y apropiación de la formación de los profesores de Portugués como Lengua Adicional en Colombia: Trayectorias, experiencias y desafios (Tesis de Doctorado). Bogotá: Universidad de los Andes.
https://doi.org/10.14482/memor.37.986.101
Wiedemann, L. & Scaramucci, M. (2009). Português para falantes de Espanhol: Ensino e aquisição. Campinas: Pontes Editores.
https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.01009.x
Ye, L. (2009). A preparação de candidatos chineses para o exame Celpe-Bras: Aprendendo o que significa (Dissertação de mestrado). Porto Alegre: UFRGS.
Zhang, F. (2017). Avaliação de desempenho e reescrita como oportunidades de aprendizagem da escrita em Português por alunos chineses (Tese de doutorado). Porto Alegre: UFRGS.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2019 BELT - Brazilian English Language Teaching Journal
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
A submissão de originais para a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.