Traduções Latinas de Textos Religiosos Judaicos no Século 13
Palabras clave:
Talmude. Rashi. Maimônides. Tomás de Aquino. Henrique Bate de Mechelen. Teobaldo da Saxônia.Resumen
No século 13, a percepção dos cristãos com respeito ao judaísmo da época sofreu uma modificação fundamental. A razão para tanto foi uma atividade única de tradução, que se acha em estreita relação com a Disputa sobre o Talmude e as consequentes condenações do Talmude. Textos traduzidos foram, por exemplo, excertos do Talmude, da obra do Rabi Salomão (Rashi) de Troyes e do Guia dos perplexos, de Moisés Maimônides. Este estudo mostra características de tais traduções e oferece exemplos de sua respectiva influência histórica.Descargas
Descargas
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor
El envío de originales a Teocomunicação implica la transferencia, por parte de los autores, de los derechos de publicación. Los derechos de autor de los artículos publicados en esta revista pertenecen al autor, siendo los derechos de la revista sobre la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones, indicando claramente la Teocomunicación como medio de la publicación original.
Licencia Creative Commons
Salvo que se especifique lo contrario, los términos de una licencia Creative Commons Attribution 4.0 International se aplican al material publicado en esta revista, lo que permite el uso, distribución y reproducción sin restricciones en cualquier medio siempre que se cite correctamente la publicación original.