To dub or no to dub: the mandatory dubbing of foreign films in Brazilian television and cinema

Authors

  • Rafael de Luna Freire Instituto de Arte e Comunicação Social -· Universidade Federal Fluminense / Rua Tiradentes nº 148, Ingá. CEP 24210-510, Niterói, Rio de Janeiro · Telefone: 2629-9671 | Fax: 2629-9681

DOI:

https://doi.org/10.15448/1980-3729.2014.3.18347

Keywords:

Dubbing. Cinema. Television.

Abstract

The paper compares the consolidation of dubbing of foreign films on Brazilian television with the resistance to its compulsory establishment in the cinema room market, analyzing the period between 1960 and 1980, the projects of law of compulsory dubbing of foreign films both on television and in cinema. The paper analyzes the context of the time discussing the different positions of the agents involved and affected in this process.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Rafael de Luna Freire, Instituto de Arte e Comunicação Social -· Universidade Federal Fluminense / Rua Tiradentes nº 148, Ingá. CEP 24210-510, Niterói, Rio de Janeiro · Telefone: 2629-9671 | Fax: 2629-9681

Professor de História do Cinema Brasileiro no Departamento de Cinema e Vídeo da Universidade Federal Fluminense (UFF) e do Programa de Pós-Graduação em Comunicação da UFF.

References

ALMEIDA, José Augusto Lemos de (coord.). Nova legislação cinematográfica nacional. Rio de Janeiro: Forense, 1987.

ANDRADE, Carlos Drummond de. Os cinemas estão acabando. Filme Cultura, Rio de Janeiro, n. 47, ago. 1986.

AUDRÁ JR., Mário. Cinematográfica Maristela: memórias de um produtor. São Paulo: Silver Hawk, 1997.

CATANI, Afrânio Mendes. A sombra da outra: a Cinematográfica Maristela e o cinema industrial paulista nos anos 50. São Paulo: Panorama, 2002.

FONSECA, José Alberto da. Drama com happy end. Revista de cinema, Belo Horizonte, n. 1, jan.-fev. 1961.

FREIRE, Rafael de Luna. “Versão brasileira” – contribuições para uma história da dublagem cinematográfica no Brasil nas décadas de 1930 e 1940. Ciberlegenda, v. 1, n. 24, 2011. Disponível em: http://www.uff.br/

ciberlegenda/ojs/index.php/revista/article/view/378. Acesso em: 5 jul. 2014.

GONÇALO JÚNIOR. País da TV: a história da televisão brasileira. São Paulo: Conrad, 2001.

JESUS, Maria Ângela de. Glauco Mirko Laurelli: um artesão do cinema. São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, 2007.

MELLO, Alcino Teixeira de Melo. Legislação do cinema brasileiro. Rio de Janeiro: Embrafilme, 1978.

MELO, Luís Alberto Rocha. O som e seus limites: um breve panorama dos estúdios de som no Brasil. Filme Cultura, Rio de Janeiro, n. 58, jan.-mar. 2013.

______. Um bate papo entre Sylvio Renoldi e Rogério Sganzerla. Contracampo, n. 58. 2008. Disponível em: http://www.contracampo.com.br/58/art_renoldisganzerla.htm. Acesso em: 5 jul. 2014.

NÁJAR, Salvador. El doblaje de voz: Orígenes, personajes y empresas em México. México: edição do autor, 2007. Disponível em: http://www.salvadornajar.com/books/EL%20DOBLAJE%20DE%20VOZ.pdf. Acesso em: 15 jul 2014.

NETO, Trigueirinho. Dublagem de fitas estrangeiras. Primeira Convenção Nacional da Crítica Cinematográfica, São Paulo, 1960. Disponível em: http://alexviany.com.br. Acesso em: 20 jul 2014.

PEREIRA, Geraldo Santos. Plano geral do cinema brasileiro: História, cultura, economia e legislação. Rio de Janeiro: Borsoi, 1973.

SOUZA, José Inácio de Melo. Retrospectiva do cinema brasileiro – 1975. São Paulo: Kosmos, 1976.

Published

2015-02-04

How to Cite

Freire, R. de L. (2015). To dub or no to dub: the mandatory dubbing of foreign films in Brazilian television and cinema. Revista FAMECOS, 21(3), 1168–1191. https://doi.org/10.15448/1980-3729.2014.3.18347

Issue

Section

Movie