Expressões do português brasileiro com o verbo cair: uma abordagem semântico-pragmática para o ensino de língua adicional
DOI:
https://doi.org/10.15448/2178-3640.2016.2.25003Palavras-chave:
Expressões idiomáticas, Inferências, Linguística de corpus.Resumo
O presente trabalho tem o intuito de apresentar uma forma de ajudar aprendizes de português como língua adicional a compreender o significado de expressões idiomáticas do português brasileiro que, muitas vezes, necessitam do contexto em que o processo comunicativo ocorre para então se poder inferir o significado. Para isso adotamos uma perspectiva semântico-pragmática, com viés inferencial proposta pelo filósofo Paul Grice (1957, 1975) em suas teorias da conversação e do significado. Para fins deste trabalho, assumimos expressões do verbo cair por ser um verbo bastante recorrente na linguagem quotidiana do português brasileiro, tanto em expressões em que o termo aparece em seu sentido dicionarizado, quanto em expressões assumidas por Fernando (1996) como parte do processo de idiomaticidade. Como metodologia nos valemos da Linguística de Corpus (Sardinha, 2004; O'keeffe Carter; McCarthy, 2007) por assim termos acesso a textos orais e escritos autênticos no corpus desenvolvido e mantido por Mark Davies e Michael J. Ferreira.
Downloads
Referências
Archer, Aijmer, & Wichmann. 2012. Pragmatics: an advanced resource book for students. Oxford: Routledge.
Fernando, Chintra. 1996. Idioms and Idiomaticity. New York: Oxford University Press.
Grice, Herbert Paul. 1957. Meaning. In: The Philosophical Review, 66 (3), p. 377-388.
Grice, Herbert Paul 1975, 1982. Lógica e conversação. In: Marcelo Dascal (org.). Fundamentos Metodológicos da Linguística, 5: pragmática – problemas, críticas, perspectivas da lingüística (p. 81-103). Campinas: Unicamp.
Huang, Yan. 2007. Pragmatic. Nova Iorque: Oxford University Press.
Komlósi, L. I. & Schnell, Zsuzsanna. 2008. Testing idiomaticity and metaphorical meaning structures in lexical semantics and inferential pragmatics: seeking evidence for a cognitive lexical theory. Sprachtheorie und germanistische Linguistik, 18 (2), p. 129-166.
Leme, Andressa da Costa. 2008. Idiomaticidade e composicionalidade das expressões idiomáticas da língua inglesa: o significado na interface semântico-pragmática-etimológica. Tese [Doutorado]. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre.
Leffa, Vilson J. 1988. Metodologia do ensino de línguas. In: H. I. Bohn & P. Vandresen. Tópicos em lingüística aplicada: o ensino de línguas estrangeiras (p. 211-236). Florianópolis: Ed. da UFSC.
Levinson, Stephen C. 2007. Pragmática. São Paulo: Martins Fontes.
O'Keeffe, A., McCarthy, M., & Carter, R. 2007. From corpus to classroom: language use and language teaching. New York: Cambridge University Press.
Sardinha, Tony Berber. 2004. Linguística de Corpus. Barueri: Manole.
Searle, John R. 1979. Expression and meaning. Cambridge: Cambridge University Press.
Shannon, Claude & Weaver, Warren. 1964 [1949]. The Mathematical Theory of Communication. Urbana, IL: The University of Chicago Press.
Sperber, Dan & Wilson, Deirdre. 1996. Relevance: communication and cognition. Cambridge: Blackwell.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2017 BELT - Brazilian English Language Teaching Journal
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
A submissão de originais para a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.