O tradutor como outro
Reflexões de licenciandos em Letras Português-Inglês sobre o ofício de tradutor em um projeto pedagógico no Ensino Superior
DOI:
https://doi.org/10.15448/2178-3640.2020.1.35907Palabras clave:
inglês como língua adicional, formação de professores, projetos didáticos para o ensino de inglêsResumen
Este trabalho apresenta uma reflexão sobre um projeto didático executado em uma turma de Língua Inglesa do curso de Licenciatura em Letras Português-Inglês de uma universidade federal do sul do Brasil. Neste projeto, os licenciandos ouviram falas de diversos profissionais da área de Letras – professora de inglês de escola pública federal, professora de inglês da escola privada e um tradutor Inglês-Português. Este artigo foca nas reflexões escritas na forma de ensaios reflexivos (reflective essays) por quatro estudantes da referida disciplina acerca do trabalho de tradutor. Pode-se afirmar que os participantes passam de uma visão idealizada do trabalho do tradutor (um intelectual cercado de livros, traduzindo literatura) para uma visão mais conectada com a realidade da maioria dos profissionais de tradução (um profissional realizando um trabalho técnico). Por fim, os participantes sugerem que esta experiência é significativa para sua reflexão sobre seu futuro profissional, não necessariamente voltado à docência.
Descargas
Citas
Bakhtin, M. (2010). Estética da criação verbal. São Paulo: Martins Fontes.
Brasil. (1998). Parâmetros Curriculares Nacionais: Terceiro e quarto ciclos do Ensino Fundamental: Língua Portuguesa. Brasília: MEC/SEF (PDF).
Filipouski, A. M., Marchi, D. & Simões, L. (2009). Referenciais Curriculares para o Ensino de Língua Portuguesa e Literatura. Rio Grande do Sul, Secretaria de Educação do Estado.
Fischer, L. A. (2009). Inteligência com dor: Nelson Rodrigues ensaísta. Porto Alegre, Arquipélago Editorial.
Geraldi, W. (1984). O texto na sala de aula: leitura e produção. Cascavel: Assoeste.
Geraldi, W. (1997). Portos de Passagem. São Paulo: Martins Fontes.
Guedes, P. C. (2002). Da redação escolar ao texto: um manual de redação. Porto Alegre: Editora UFRGS.
Hernández, F. (1998). Transgressão e mudança na educação: os projetos de trabalho. Porto Alegre: Artmed.
Huber, M. (1999). Apprendre en projets: la pédagogie du projet-élèves. Chronique Sociale, Lyon.
Kirsch, W. (2012). Projeto didático o som que faz a nossa cabeça, interlocução, publicidade e autoria – relato interpretativo dessa experiência pedagógica. Dissertação de Mestrado, PPGLET UFRGS, Porto Alegre.
Kirsch, W. & Sarmento, S. (2019). O som que faz a nossa cabeça: relato de engajamento numa experiência pedagógica na aula de português do ensino público. Letras, 0(58), 157-182. DOI: http://dx.doi.org/10.5902/2176148534852.
Pazello, E. (2005). Pedagogia de projetos e o ensino de inglês de 5ª a 8ª série: convicção ou modismo? Dissertação de Mestrado, UFPR.
Saldaña, J. (2009). Qualitative Researchers. London: Sage Publications.
Santomé, J. T. (1998). Globalização e interdisciplinaridade: o curríulo. Porto Alegre: Artmed.
Saunders, B., Sim, J., Kingstone, T., Baker, S., Waterfield, J., Bartlam, B., . . . Jinks, C. (2018). Saturation in qualitative research: exploring its conceptualization and operationalization. Quality & Quantity, 52(4), 1893–1907. DOI: https://doi.org/10.1007/s11135-017-0574-8.
Soares, M. (2004). Projetos de Trabalho e Avaliação por Competências: Encontros, desencontros e contribuições à Educação Matemática. Dissertação de Mestrado, UFSC.
Schlatter, M., Garcez, P. M. (2009). Línguas adicionais (espanhol e inglês). In Referenciais Curriculares do Estado do Rio Grande do Sul: Linguagens, Códigos e suas Tecnologias (pp. 127-172). Vol 1. Porto Alegre: SEDUCRS/DP.
Welp, A. K. S., Vial, A. P. S. (2016). Currículo com Base em Projetos. Entrelinhas, 10(2), 230–255.
Zabala, A. (2002). Enfoque globalizador e pensamento complexo: uma. proposta para o currículo escolar. Porto Alegre: ArtMed.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 BELT - Brazilian English Language Teaching Journal
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de Autor
La sumisión de originales para la BELT - Brazilian English Language Teaching Journal implica la transferencia, por los autores, de los derechos de publicación. El copyright de los artículos de esta revista es el autor, junto con los derechos de la revista a la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones indicando claramente a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal como el medio de la publicación original.
Creative Commons License
Excepto donde especificado de modo diferente, se aplican a la materia publicada en este periódico los términos de una licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional, que permite el uso irrestricto, la distribución y la reproducción en cualquier medio siempre y cuando la publicación original sea correctamente citada.