Ct 5,9-10: meu amado é claro e corado, mais distinto do que dez mil
DOI:
https://doi.org/10.15448/1980-6736.2016.1.23879Palavras-chave:
Poética hebraica. Cântico dos Cânticos. Amado. Amada.Resumo
Como resposta da locução da amada, as filhas de Jerusalém (v. 8) dirigem uma pergunta à amada acerca das razões pelas quais esta está tão aflita à procura do seu amado. É justamente nesse ponto que se inicia a segunda parte do poema (vv. 9-16), objeto do presente estudo. As amigas iniciam seu inquérito à amada com duas perguntas retóricas dirigidas a quem chamam de “mais bela das mulheres” (v. 9d). A pergunta serve como abertura de uma unidade literária. Essa pergunta introduz a descrição que a amada faz acerca da beleza do amado (5,10-16). No v. 10b, há o relato por parte da amada a respeito da figura do amado que se assemelha ao rei de forma inconfundível no meio de uma multidão e parece unir as qualidades dos reis de Israel.
Downloads
Referências
ALBRIGHT, W. F. Archaical Survivals in the text of Canticles. In: Thomas , Winton; McHard y, W. D. (Org.). Hebrew and Semitic Studies Presented to Godfrey Rolles Driver. 1963.
ALONSO SCHÖKEL, Luis. Dicionário Bíblico Hebraico-Português. 3. ed. São Paulo: Paulus, 2004.
ARCONADA, R.; ARSENIO, F. Arsenio; BARTINA, S. La Sagrada Escritura. Texto y comentario. Antiguo Testamento. IV, Los Salmos y los Libros salomónicos. Juan Leal (Org.). Madrid: BAC, 1969.
ARNOLD, Bill T.; CHOI, John H. A guide to the Biblical Hebrew Syntax. New York: Cambridge University Pres, 2003.
ASENSIO, Félix. Cantar de los cantares. Traducción y comentário. In: La sagrada Escritura. Antiguo Testamento. IV. Los Salmos y los Libros salomónicos. Juan Leal (Org.). Madrid: BAC, 1969.
BIBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA. 5. ed. BHS: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.
CARR, Lloyd. The Songs of Salomon. An Introduction & Commentary. Leicester/Downers Grove: Inter-varsity Press, 2005.
CASCIARO, José Maria. Cantar de los Cantares. Introducción y notas. In: Sagrada Bíblia. Antiguo Testamento. Libros Poéticos y Sapienciales. Traducción y notas. 2. ed. Pamplona: Ediciones Universidad de Navarra, 2005.
CAVALCANTI, Geraldo Holanda. O Cântico dos Cânticos. Um ensaio de Interpretação através de suas traduções. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2005.
CORDERO, Maximiliano García. Cantar de los Cantares. Introducción y comentário. Biblia Comenta. IV. libros Sapienciales. 2. ed. Madrid: BAC. 1967.
FRANCISCO, Edson de Faria. Manual da Bíblia Hebraica. Introdução ao Texto Massorético. Guia Introdutória para a Bíblia Hebraica Stuttgartensia. São Paulo: Vida Nova, 2008.
JOHNSTON, Gordon H. The Enigmatic Genre and Structure of the Song of Songs. Bibliotheca Sacra, 166, p. 289-305, 2009.
KEEL, Othmar. The Song of Songs. A Continental Commentary. Trad. Frederick Gaiser. Minneapolis: Fortress Press, 1994.
KELLEY, Page H. Hebraico Bíblico. Trad. Marie Ann Wanger Krahn. 4. ed. São Leopoldo: Sinodal, 2003.
POPE, Marvin H. Song of Songs. A new translation with introduction and commentary. Vol. 7c. The Anchor Bible. London/New Haven: Yale University Press, 1977.
ROSS, Allen P. Gramática do Hebraico Bíblico. 2. ed. Trad. Gordon Chown. São Paulo: Editora Vida, 2008.
STADELMANN, Luis. Cântico dos cânticos. São Paulo: Loyola, 1993.
VERSIO LXX INTERPRETATUM GRAECA. Secundum Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum 1931.
WALTKE, Bruce K.; O’CONNOR, M. Introdução à Sintaxe do Hebraico Bíblico. Tradução Fabiano Ferreira, Adelemir Garcia Esteves e Roberto Alves. São Paulo: Cultura Cristã, 2006.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Direitos Autorais
A submissão de originais para a Teocomunicação implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a Teocomunicação como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.