Juegos cubanos: la isla, hoy, en reportajes en la primera persona
DOI:
https://doi.org/10.15448/1980-3729.2012.1.11342Palabras clave:
Cuba, Reportaje, TestimonioResumen
Los reportajes en primera persona sobre el declive de la Revolución Cubana, en los últimos años, constituyeron en los últimos años el movimiento de intercambio de la narrativa del gran periplo por el pequeño relato anclado en verdades personales. Este artículo examina dos de estas narrativas: la del norteamericano Patrick Symmes (2011), cubano por treinta días, y la del brasileño Airton Ortiz (2010), La Habana. Estos relatos tienen su fuerza persuasiva en la experiencia intensamente subjetiva, en la que el reportero somete el propio cuerpo para testimoniar con autoridad la vivencia de los cubanos. A partir del análisis de estos textos y sobre la base de algunas consideraciones teóricas de Carlo Ginzburg (1989), en el artículo "Ekphrasis y citación", acerca de la potencialidad literaria en la historiografía, se problemaiza el efecto de verdad en el testimonio periodístico, su relación con la autopsia y la vivacidad, como efecto estilístico. Se busca, además, reflexionar acerca de esa modalidad de periodismo, considerando las especificidades de su testimonio – cuando comparado al de las catástrofes – y sus tensiones éticas.
Descargas
Citas
AGAMBEN, Giorgio. O que resta de Auschwitz: o arquivo e a testemunha (Homo Sacer III). Tradução Selvino J. Assmann. São Paulo: Boitempo, 2008.
BARTHES, Roland. O rumor da língua. Tradução Mario Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2004.
GINZBURG, Carlo. Ekphrasis e citação. In: GINZBURG, Carlo. A micro-história e outros ensaios. Tradução António de Arino. Lisboa: Difel; Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 1989.
GUERRA, Wendy. Nunca fui primeira dama. Tradução Josely Vianna Baptista. São Paulo: Saraiva, 2010.
______. Todos se vão. Tradução Josely Vianna Baptista. São Paulo: Saraiva, 2011.
LUHMANN, Niklas. A realidade dos meios de comunicação. Tradução Ciro Marcondes Filho. São Paulo: Paulus, 2005.
LYOTARD, Jean-François. A condição pós-moderna. Tradução Ricardo Corrêa Barbosa. Rio de Janeiro: José Olympio, 2008.
MORAIS, Fernando. A ilha: um repórter brasileiro no país de Fidel Castro. 30ª. Ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.
ORTIZ, Airton. Havana. Rio de Janeiro: Rercord, 2010.
RANCIÈRE, Jacques. A imagem intolerável. RANCIÈRE, Jacques. O espectador emancipado. Tradução José Mirando Justo. Lisboa: Orfeu Negro, 2010.
SÁNCHEZ, Yoani. De cuba, com carinho. Tradução Benivaldo Araújo e Carlos Donato Petrolini Jr. São Paulo: Contexto, 2009.
SARLO, Beatriz. Tempo passado – cultura da memória e guinada subjetiva. Tradução Rosa Freire D´Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras; Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2007.
SAVIANO, Roberto. O homem blindado. Folha de S. Paulo, São Paulo, 26 abr. 2009. Mais!, p. 5-6.
SELIGMANN-SILVA, Márcio. O local da diferença. – ensaios sobre memória, arte, literatura e tradução. São Paulo: Ed. 34, 2005.
SERELLE, Márcio. Jornalismo e Guinada Subjetiva. Estudos em jornalismo e mídia, Florianópolis, ano VI, n. 2, p. 33-44, jul./dez. 2009.
SYMMES, Patrick. Cubano por um mês. Folha de S. Paulo, São Paulo, 30 jan. 2011. Ilustríssima. Disponível em:
www1.folha.uol.com.br/ilustrissima/867590-cubano-por-30-dias.shtml Acesso em: 03 jul. 2011.
Descargas
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de Autor
La sumisión de originales para la Revista Famecos implica la transferencia, por los autores, de los derechos de publicación. El copyright de los artículos de esta revista es el autor, junto con los derechos de la revista a la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones indicando claramente a Revista Famecos como el medio de la publicación original.
Creative Commons License
Excepto donde especificado de modo diferente, se aplican a la materia publicada en este periódico los términos de una licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional, que permite el uso irrestricto, la distribución y la reproducción en cualquier medio siempre y cuando la publicación original sea correctamente citada.