A importância da construção de sentido no processo tradutório
Palavras-chave:
processo tradutório, polifonia, sentido, sentido literal, enunciadoresResumo
O presente artigo propõe um estudo sobre o processo tradutório e seu funcionamento dentro da perspectiva da polifonia dos enunciados elaborada por Oswald Ducrot. Para compor este estudo, buscou-se o texto fonte e traduções de uma obra clássica de John Langshaw Austin, estudioso da linguagem que desenvolveu a Teoria dos Atos de Fala. Através de uma breve análise de diferentes enunciados, procura-se mostrar que todo texto apresenta pluralidade de sujeitos com status lingüísticos diferentes, pois o discurso carrega sentidos; sendo o sentido literal inadequado, já que trata da língua e não do seu uso, não recuperando o sentido do texto-fonte.A não percepção da polifonia pode levar o tradutor a cometer mudanças e desvios de sentido. Percebe-se, portanto, que autor e tradutor apresentam sentidos polifônicos e que cada um deles deixa suas marcas ao escrever palavras na sua língua ou ao revelá-las cuidadosamente em outra.Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Direitos Autorais
A submissão de originais para a Letrônica implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a Letrônica como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.