A importância da construção de sentido no processo tradutório

Autores/as

  • Alessandra da Silveira Bez PUCRS
  • Leci Borges Barbisan

Palabras clave:

processo tradutório, polifonia, sentido, sentido literal, enunciadores

Resumen

O presente artigo propõe um estudo sobre o processo tradutório e seu funcionamento dentro da perspectiva da polifonia dos enunciados elaborada por Oswald Ducrot. Para compor este estudo, buscou-se o texto fonte e traduções de uma obra clássica de John Langshaw Austin, estudioso da linguagem que desenvolveu a Teoria dos Atos de Fala. Através de uma breve análise de diferentes enunciados, procura-se mostrar que todo texto apresenta pluralidade de sujeitos com status lingüísticos diferentes, pois o discurso carrega sentidos; sendo o sentido literal inadequado, já que trata da língua e não do seu uso, não recuperando o sentido do texto-fonte.A não percepção da polifonia pode levar o tradutor a cometer mudanças e desvios de sentido. Percebe-se, portanto, que autor e tradutor apresentam sentidos polifônicos e que cada um deles deixa suas marcas ao escrever palavras na sua língua ou ao revelá-las cuidadosamente em outra.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Alessandra da Silveira Bez, PUCRS

Aluna e pesquisadora do Programa de Pós-Graduação em Lingüística Aplicada na Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, bolsista integral CNPq

Publicado

2008-12-23

Cómo citar

Bez, A. da S., & Barbisan, L. B. (2008). A importância da construção de sentido no processo tradutório. Letrônica, 1(1), 96–113. Recuperado a partir de https://revistaseletronicas.pucrs.br/letronica/article/view/4275