Escritores e tradutores: apresentação
DOI:
https://doi.org/10.15448/1984-4301.2019.1.34197Palabras clave:
Escritores-tradutores. Literatura. Tradução. Criação literária.Resumen
---Descargas
Citas
OUSTINOFF, Michaël. Tradução: história, teorias e métodos. Trad. Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola, 2011.
RÓNAI, Paulo. A tradução vivida. Rio de Janeiro: Educom, 1976.
SOUSA, Germana Henriques Pereira de; RABELO, Lorena Melo; TIMO, Lorena Torres. Escritores brasileiros tradutores: o caso Rachel de Queiroz. In: SOUSA, Germana Henriques Pereira de (Org.). História da tradução: ensaios de teoria, crítica e tradução literária. Campinas: Pontes, 2015. p. 247-262.
https://doi.org/10.2478/tran-2018-0003
SPOTURNO, Maria Laura. Self-retranslation as a rite of passage: Rosario Ferré’s English version of “La muñeca menor”. Mutatis Mutandis, 11(2), 2018, p. 356-375.
https://doi.org/10.17533/udea.mut.v11n2a04
THEODOR, Erwin. Tradução: ofício e arte. São Paulo: Cultrix; USP, 1976.
THIRLWELL, Adam. Homenaje a Vladimir Nabokov en tres idiomas. In: La novela múltiple. Barcelona: Anagrama, 2014. p. 375-404.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Direitos Autorais
La sumisión de originales para la Letrônica implica la transferencia, por los autores, de los derechos de publicación. El copyright de los artículos de esta revista es el autor, junto con los derechos de la revista a la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones indicando claramente a Letrônica como el medio de la publicación original.
Licença Creative Commons
Excepto donde especificado de modo diferente, se aplican a la materia publicada en este periódico los términos de una licencia Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite el uso irrestricto, la distribución y la reproducción en cualquier medio siempre y cuando la publicación original sea correctamente citada.