Simultaneous interpretation of Libras into Portuguese
Expressive intonation in a verbal-visual perspective
DOI:
https://doi.org/10.15448/1984-4301.2021.s.42464Keywords:
interpretation, Expressive Intonation, Brazilian signa language-portuguese, Verbal-visualAbstract
The Portuguese/Sign language interpretation and translation in the educational sphere, or in any other, demands articulations of a theoretical-practical nature so that the utterance/discourse in Brazilian Sign Language can be understood by interlocutors. In this context, expressive intonation is present in the production and reception of each word and of the utterance as a whole, both in vocal speech and in sign language. For this reason, the objective of this article is to analyze, from the verbal-visual dialogical perspective and from the results obtained in the Master's research, the authorship and the production of meanings, through the expressive intonation found in Brazilian Sign Language/Portuguese simultaneous interpretation, in conference sphere.
Downloads
References
ALBRES, Neiva; SANTIAGO, Vânia. A. A. Atuação do intérprete educacional: reflexão e discussão sobre modalidades de interpretação - simultânea e consecutiva. Espaço, Rio de Janeiro, v. 1, n. 38, p. 51-59, jul. 2012. http://dx.doi.org/10.20395/re.v0i38.193
ARÁN, Pampa Olga. A questão do autor em Bakhtin. Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso, São Paulo, p. 4-25, jan./jul. 2014. Edição especial.
BAKHTIN, Mikhail. Os gêneros do discurso. In: BAKHTIN, Mikhail. Os gêneros do discurso. Tradução de Paulo Bezerra. São Paulo: Editora 34, 2016. p. 11-69.
BAKHTIN, Mikhail. O autor e a personagem na atividade estética. In: BAKHTIN, Mikhail. Estética da criação verbal. Tradução de Paulo Bezerra. 6. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2011. p. 3-20.
BRAIT, Beth. Olhar e ler: verbo-visualidade em perspectiva dialógica. Bakhtiniana; Revista de Estudos do Discurso, São Paulo, v. 8. n. 2, p. 43-66, 2013. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/bak/v8n2/04.pdf. Acesso em: 20 jul. 2017.
BRAIT, Beth; MELO, Rosineide. Enunciado / Enunciado Concreto / Enunciação In: BRAIT, Beth (org.). Bakhtin: conceitos-chave. 4. ed. São Paulo: Contexto, 2008, p. 61-78.
CHRISTOFFELS, Ingrid. K.; DE GROOT, Annet. M. B. Simultaneous interpreting: a cognitive perspective. In: KROLL, J. F.; DE GROOT, Annet. M. B. (eds.). Handbook of Bilingualism: psycholinguistic approaches. New York: Oxford University Press, 2005. p. 454-479.
DINARTE, Luiz Daniel Rodrigues; RUSSO, Angela. Tradução e interpretação de língua de sinais no contexto da pós-graduação: problematizando posições. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 174-196, jul./dez. 2015. Edição especial.
FARACO, Carlos Alberto. Autor e autoria. In: BRAIT, Beth (org.). Bakhtin: conceitos-chave. São Paulo: Contexto, 2006. p. 37-60.
FARACO, Carlos Alberto; NEGRI, Ligia. O falante: que bicho é esse, afinal? Revista Letras, Curitiba, n. 49, p. 159-170, 1998.
FERREIRA-BRITO, Lucinda. Por uma gramática das línguas de sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, UFRJ, 1995.
FERREIRA-SANTOS, Ricardo. A autoria na interpretação de Libras para o Português: aspectos prosódicos e construção de sentidos na perspectiva verbo-visual. 2018. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2018.
GILE, Daniel. Interpreting studies: a critical view from within. MonTI. Alicante, Espanha, n. 1, p. 135-155, 2009.
GILE, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdã, Filadélfia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
HIRST, Daniel.; DI CRISTO, Albert. Intonation Systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
MARTINS, Vanessa Regina de O.; NASCIMENTO Marcus Vinícius B. Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 78-112, jul./dez. 2015. Edição especial.
NASCIMENTO, Marcus Vinícius Batista. Formação de intérpretes de libras e língua portuguesa: encontros de sujeitos, discursos e saberes. 2016. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2016.
NASCIMENTO, Marcus Vinícius Batista. Interpretação da Libras para o português na modalidade oral: considerações dialógicas. Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, n. 24, p. 79-94, 2012.
NASCIMENTO, Marcus Vinícius Batista. Interpretação da língua brasileira de sinais para o português a partir do gênero jornalístico televisivo: elementos verbo-visuais na produção de sentidos. 2011. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2011.
NOGUEIRA, Tiago Coimbra. Intérpretes de Libras-português no contexto de conferência: uma descrição do trabalho de equipe e as formas de apoio na cabine. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2016.
PRETI, Dino (org.). Análise de textos orais. 4. ed. São Paulo: Humanitas Publicações, FFLCH-USP, 1999.
SANTIAGO, Vânia. Aquino. Albres. O olhar dos surdos sobre os intérpretes de libras: alteridade e identidade. In: CONGRESSO NACIONAL DE LIBRAS DA UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA, 1.,2015, Uberlândia. Anais [...]. Uberlândia: Universidade Federal de Uberlânia, 2015. p. 1-15.
SANTOS, Silvana Aguiar dos. Tradução/Interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010. 2013. Tese (Doutorado em Estudos de Tradução) – Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2013.
SKLIAR, Carlos. Abordagens sócio-antropológicas em educação especial. In: SKLIAR, Carlos; CECCIM, Ricardo Burg, LULKIN, Sérgio Andrés, BEYER, Hugo Otto, LOPES, Maura Corcini (org.). Educação & exclusão: abordagens sócio-antropológicas em educação especial. Porto Alegre: Editora Mediação, 1997.
SOBRAL, Adail. Dizer o “mesmo” a outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: SBS, 2008.
STROBEL, Karin Lilian. Surdos: vestígios culturais não registrados na história. 2008. Tese (Doutorado em Educação e Processos Inclusivos) – Programa de Pós-Graduação em Educação, Universidade Federal de Santa Catarina, 2008.
VOLÓCHINOV, Valentin. Marxismo e filosofia da linguagem: Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo. São Paulo: Editora 34, 2017.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Letrônica
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright
The submission of originals to Letrônica implies the transfer by the authors of the right for publication. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication. If the authors wish to include the same data into another publication, they must cite Letrônica as the site of original publication.
Creative Commons License
Except where otherwise specified, material published in this journal is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license, which allows unrestricted use, distribution and reproduction in any medium, provided the original publication is correctly cited.