Migrant autobiographical space in Kokis and Laferrière

Authors

  • Luciano Passos Moraes Universidade Federal Fluminense Colégio Pedro II

DOI:

https://doi.org/10.15448/1984-4301.2014.1.16711

Keywords:

Autobiography, Autofiction, Exile, Return

Abstract

To these days, a great number of literary works have focused on the fragmentation of the contemporary subject, specially through the voyage, errance and exile, movements that denounce the problem of identity and alterity; in the context of “migrant literatures” in the Americas, these aspects are recurrent. Many contemporary narratives bring autobiographical traces of their exiled of immigrant authors, who explore the errancy through their very particular angle. It is the case of Sergio Kokis and Dany Laferrière, who adopt in several novels their homelands as fictional space of the characters – respectively, Brazil and Haiti. Especially in the novels Errances (Kokis) and L’énigme du retour (Dany Laferrière), that have to do with the return of the exiled characters, the autobiographical aspect is present, thus weakening the borders between fiction and truth: the characters are migrant writers who take their ways back to their homelands in important political moments, the end of dictatorships. Both Kokis and Laferrière affirm, in autobiographical texts, that they use personal experiences as literary material for their fictional works, especially in the thematic field (the totalitarian regimes that led them to exile are alluded in several novels, and migrant subjects are also frequent). In this context, we intend to analyze certain questions about the by these authors in migrant literature in Quebec and the place these authors occupy, taking the mentioned novels as a starting point to explore the tension theses authors create between fiction and reality.

Downloads

Download data is not yet available.

References

CÉSAIRE, Aimé. Cahier d’un retour au pays natal = Diário de um retorno ao país natal. Tradução Lilian Pestre de Almeida. São Paulo: EdUSP, 2012.

DOUBROVSKY, Serge. Entrevista a Philippe Vilain. In: VILAIN, Philippe. Défense de Narcisse. Paris: Grasset, 2005. p. 169-235.

ERTLER, Klaus-Dieter. Les écritures migrantes ou néo-québécoises dans le système littéraire contemporain du Québec: Sergio Kokis et “l’amour du lointain”. In: MOREL, Pierre (Org.). Parcours québécois: introduction à la littérature du Québec. Chisinau: Cartier, 2007. p. 72-80.

HAREL, Simon. L’étranger en personne. In: _____ (Org.). L’étranger dans tous ses états: enjeux culturels et littéraires. Montreal: XYZ, 1992. p. 9-26.

HUSTON, Nancy. A espécie fabuladora: um breve estudo sobre a humanidade. Tradução Ilana Heineberg. Porto Alegre: L&PM, 2010.

KOKIS, Sergio. L’amour du lointain: récit en marge des textes (Collection Prise Deux). Montreal: Lévesque éditeur, 2012.

______. Solitude entre deux rives. In: Tangences n. 59. Rimouski: UQAR, 1999. p. 133-137. Disponível em: <http://www.erudit.org/revue/tce/1999/v/n59/025998ar.html>. Acesso: em 24 set. 2013.

______. Errances. Montreal: XYZ, 1996.

KOHLER, Héliane. Mémoire, écriture et peinture chez Sergio Kokis. L’Amour du lointain – un discours d’exploration identitaire et de réflexions épistémologiques. In: e-CRIT3224 n. 2. Besançon: Université de Franche-Comté, 2011. Disponível em: <http://e-crit3224.univ-fcomte.fr/download/3224-ecrit/document/numero_2/5_kohler_59-70.pdf>. Acesso em: 9 out. 2013. p. 59-70.

KRISTEVA, Julia. Estrangeiros para nós mesmos. Tradução Maria Carlota Carvalho Gomes. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.

LAFERRIÈRE, Dany. Journal d’un écrivain en pyjama. Paris: Grasset, 2013.

______. L’énigme du retour. Montreal: Boréal, 2009a.

______. Depoimento ao canal Hachette Vidéos. 2009b. Disponível em: <http://www.youtube.com/ watch?v=iu1SNYvDMQk>. Acesso em: 15 ago. 2013.

LAPOINTE, Josée. Sergio Kokis: l’année Kokis. In: LaPresse.ca. 2010. Disponível em: <http://www.lapresse.ca/arts/livres/201010/15/01-4332682-sergio-kokis-lannee-kokis.php>. Acesso em: 9 out. 2013.

LAROCHE, Maximilien. Du bon usage des écrivains qui viennent de loin. In: Tangences n. 59. Rimouski: UQAR, 1999. p. 20-25. Disponível em: <http://www.erudit.org/revue/tce /1999/v/n59/025998ar.html>. Acesso em: 24 set. 2013.

MAILHOT, Laurent. La littérature québécoise depuis ses origines. Montréal: Typo, 1997.

NEPVEU, Pierre. Dire la compléxité du réel: entretien avec Julien-Bernard Chabot. In: Chameaux n. 3. Québec, 2010, p. 15-20. Disponível em: . Acesso em: 8 ago. 2013.

______. L’écologie du réel: mort et naissance de la littérature québécoise contemporaine. Montreal: Boréal, 1988.

OUELLET, Pierre. As palavras migratórias. As identidades migrantes: a paixão do outro. Tradução Luciano Passos Moraes. In: HANCIAU, Nubia; DION, Sylvie (Orgs.). A literatura na história, a história na literatura. Rio Grande: Editora da FURG, 2013. p. 145-170.

______. Mobilités culturelles et mouvements de l’histoire. In: Interfaces Brasil Canadá n. 8. Rio Grande: FURG/ABECAN, 2008. p. 27-36.

______. L’esprit migrateur: essai sur le non-sens commun. Montreal: VLB, 2005.

OUELLETTE-MICHALSKA, Madeleine. Autofiction et dévoilement de soi. Montréal: XYZ, 2007.

PORTO, Maria Bernadette; TORRES, Sonia. Literaturas migrantes. In: FIGUEIREDO, Eurídice (Org.). Conceitos de literatura e cultura. 2. ed. Niterói: EdUFF; Juiz de Fora: Editora UFJF, 2012. p. 225-260.

RICOEUR, Paul. Tempo e narrativa 3. Tradução Roberto Leal Ferreira. Campinas: Papirus, 1997.

Published

2014-08-04

How to Cite

Moraes, L. P. (2014). Migrant autobiographical space in Kokis and Laferrière. Letrônica, 7(1), 366–384. https://doi.org/10.15448/1984-4301.2014.1.16711