Mulheres e literatura: vozes de reconhecimento, transgressão e identidade

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15448/1984-4301.2020.1.34935

Palabras clave:

Literatura afro. Mulheres. Poesia. Identidade.

Resumen

O interesse deste artigo é tratar de vozes de escritoras negras que representam sua condição tanto no plano individual quanto coletivo. Para tanto, a proposta é estudar a poesia da brasileira contemporânea Cristiane Sobral e o poema “Me gritaron Negra”, da peruana Victoria Santa Cruz (1923-2014), a fim de compará-las quanto ao modo de reconhecerem-se negras e às suas afirmações identitárias no campo literário, por meio da representação de múltiplas vozes e as raízes ancestrais. Para a discussão teórica e crítica, centraremos em Deleuze (1977), Bernd (1988), Spivak (1988); e Hall (2005). É importante ressaltar como a identidade é construída a partir do olhar do Outro em debate com o próprio sistema de pensamento, por conseguinte constataremos como as conexões que se estabelecem entre as múltiplas vozes presentes nos poemas reafirmam suas raízes ancestrais e de “identificação” vistas como “um processo em andamento” (HALL, 2006), e não como uma obra acabada e fixa.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Daniela Rebeca Campos Atienzo, Universidade Estadual de Londrina (UEL), Londrina, PR

Mestre em Literatura Iberoamericana pela Universidad de Los Andes (ULA, Mérida, Venezuela), doutoranda em Letras a Universidade Estadual de Londrina (UEL) em Londrina, PR, Brasil.

Maria Carolina de Godoy, Universidade Estadual de Londrina (UEL), Londrina, PR

Doutora em Estudos Literários pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP, São Paulo, SP, Brasil), pós-doutorado pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ, Rio de Janeiro, RJ, Brasil), professora adjunta da Universidade Estadual de Londrina (UEL), Londrina, PR, Brasil.

Citas

ALTHUSSER, Louis. Ideologia e aparelhos ideológicos de estado. Tradução de Joaquim José de Moura Ramos. Lisboa: Presença, s/d.

AVELAR, Lídia. Feminino plural. Negras do Brasil. In: FONSECA, Maria Soares (org.). Brasil afro-brasileiro. 2. ed. Belo Horizonte: Autêntica, 2001.

BERND, Zilá. Introdução à literatura negra. São Paulo: Brasiliense, 1988.

BERND, Zilá. Literatura e identidade nacional. 2. ed. Porto alegre: Ed. UFRGS, 2003.

BOSI, Alfredo. Poesia versus racismo. Literatura e resistência. São Paulo: Companhia das Letras, 2002.

CANDAU, Joël. Memória e identidade. Tradução de Maria Letícia Ferreira. São Paulo: Contexto, 2014.

CRUZ, Victoria Santa. Me gritaron Negra. Gritaram-me negra. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=RljSb7AyPc0&t=14s. Acesso em: 3 mar. 2018. https://doi.org/10.4000/books.pupvd.3302

DALCASTAGNÈ, Regina. Literatura brasileira contemporânea: um território contestado. Vinhedo: Horizonte, 2012.

DELEUZE, Gilles; GUATARRI, Félix. Kafka por uma literatura menor. Tradução de Júlio Castañan Guimarães. Rio de Janeiro: Imago, 1977.

DELEUZE, Gilles; GUATARRI, Félix. Mil Platôs. São Paulo: Ed. 34, 1997. v. 5.

DUARTE, Eduardo de Assis; FONSECA, Maria Nazareth Soares (org.). Literatura afrodescendente no Brasil: antologia crítica. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2011. https://doi.org/10.1590/s2316-40182013000100016

FANON, Frantz. Pele negra, máscaras brancas. Tradução de Renato da Silveira. Salvador: EDUFBA, 2008. https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.15905

FAUSTINO, Carmen; SOUZA, Elizandra (org.). Pretextos de mulheres negras. São Paulo: Coletivo Mjiba, 2013. Ilustrações de Renata Felinto.

FERREIRA ADERALDO, Marisa. Da tradução à emoção em A idade de ouro, de José Martí. Universidade Estadual do Ceará (UECE). Disponível em: http://www.leffa.pro.br/tela4/Textos/Textos/Anais/Vozes_Olhares_Silencios_Anais/Traducao/Marisa%20Ferreira%20Aderaldo%20pronto.pdf. Acesso em: 11 jun. 2018.

FLAUBERT, Gustave. Madame Bovary. Tradução de Herculano Villas-Boas. São Paulo: Martin Claret, 2015.

FOUCAULT, Michel. A ordem do discurso: aula inaugural no Collège de France, pronunciada em 2 de dezembro de 1970. Tradução de Laura Fraga de Almeida Sampaio. São Paulo: Edições Loyola, 2012.

FRANCO FARÍAS, Lydda. Poemas circunstanciales. Coro: Ediciones del Ateneo de Coro, 1969.

GALLEGOS, Rómulo. Doña Bárbara. Barcelona: Araluce, 1929.

GLISSANT, Édouard. Introdução a uma poética da diversidade. Tradução de Enilce do Carmo Albergaria Rocha. Juiz de Fora: Ed. UFJF, 2005.

GORDON, Lewis. Prefácio. In: FANON, Frantz. Pele negra, máscaras brancas. Tradução de Renato da Silveira. Salvador: EDUFBA, 2008. https://doi.org/10.7476/9788523212148

HALL, Stuart. A identidade cultural na pós-modernidade. Rio de Janeiro: DP&A, 2005.

HALL, Stuart. Da diáspora – identidades e mediações culturais. In: SOVIK, L. (org.). Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2003.

IANNI, Octavio. O preconceito racial no Brasil. Estudos avançados, v. 18, n. 50, jan./abr. 2004. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-40142004000100002. Acesso em: 03 jun. 2018. https://doi.org/10.1590/s0103-40142004000100002

MARTINS, Leda Maria. A oralidade da memória. In: FONSECA, Maria Soares (org.). Brasil afro-brasileiro. 2. ed. Belo Horizonte: Autêntica, 2001.

PAZ, Octavio. A imagem. Signos em rotação. 3. ed. São Paulo: Perspectiva, 1996.

RANCIÈRE, Jacques. Política da literatura. Tradução de Renato Pardal Capistrano. Revista a! n. 5, p. 1-22, jan.

Disponível em: https://gravacaocontraamare.files.wordpress.com/2018/04/ranciecc80re-jacques-policc81tica-da-literatura.pdf. Acesso em: 10 jun. 2018.

SÁBATO, Ernesto. El túnel. Buenos Aires: Sur, 1948.

SOBRAL, Cristiane. Terra negra. Brochura: Malê, 2017.

SOBRAL, Cristiane. Não vou mais lavar os pratos. Brasília: Athalaia, 2011.

SOUSA, Elizandra; FAUSTINO, Carmen (org.). Pretextos de mulheres negras. São Paulo: Coletivo Mjiba, 2013.

SPIVAK, Gayatri. Pode o subalterno falar? Tradução de Sandra Regina Goulart Almeida, Marcos Pereira Feitosa e André Pereira Feitosa. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2010.

Publicado

2020-04-08

Cómo citar

Atienzo, D. R. C., & de Godoy, M. C. (2020). Mulheres e literatura: vozes de reconhecimento, transgressão e identidade. Letrônica, 13(1), e34935. https://doi.org/10.15448/1984-4301.2020.1.34935