A literatura brasileira em tradução: o caso do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior

Autores/as

  • Lilia Baranski Feres Centro Universitário Ritter dos Reis - UniRitter
  • Valéria Silveira Brisolara Centro Universitário Ritter dos Reis - UniRitter

DOI:

https://doi.org/10.15448/1984-4301.2016.s.22388

Palabras clave:

Tradução, Literatura, Brasil.

Resumen

O processo tradutório configura-se por ser uma atividade que ocorre entre fronteiras, sendo a literatura brasileira inerentemente transnacional e transcultural. Entretanto, embora o português seja a sexta língua mais falada no globo, não faz parte das línguas mais traduzidas para o inglês. Ademais, aproximadamente 60% das publicações brasileiras são traduções, sendo a maioria (cerca de 75%) oriunda do inglês. Assim, o tradutor é imprescindível como porta-voz, conectando o Brasil ao mercado editorial mundial. Um maior interesse internacional na literatura brasileira pode ser observado pela culminância de eventos hodiernos: o lançamento, pelo governo federal, do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior, do Programa de Internacionalização do Livro e da Literatura Brasileira, a inserção do Brasil nas agendas culturais de âmbito literário e a publicação da versão em inglês da revista Granta em 2012 intitulada The best of young Brazilian novelists. Essas ações, que investem na tradução e na publicação de obras brasileiras nos Estados Unidos, no Reino Unido e nos demais países, vêm ao encontro dessa parca participação do Brasil no mercado literário mundial, surgindo como uma resposta a essa escassez. Partindo da leitura e análise de referencial teórico (HALL, 1995, 1997; MELLO, 2012; MELLO e VOLLET, 2000, etc.) e da revista literária Granta, este trabalho tem o intuito de refletir e discutir acerca da atual situação da literatura brasileira, no tocante às traduções e publicações de obras brasileiras através da concessão de auxílio por meio dos editais do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior, considerando a função que a tradução desempenha no reposicionamento da literatura brasileira no contexto global e o papel da revista Granta como ferramenta de autoridade nessa dinâmica.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

BRISSET, Annie. Cultural perspectives on translation. Trad. Marcos Bagno. International Social Science Journal, UNESCO, mar. 2010, v. 61, n. 199, p. 69-81, out. 2011.

EVEN-ZOHAR, Itamar. Polysystem studies. Poetics today. Durham: Duke University Press, v. 11, n. 1, 1990.

FAVERI, Claudia Borges de. O Brasil traduzido: palavra estrangeira. São Paulo: Rafael Copetti, 2015.

FERNANDES, Sarah; FERNANDES, Thaís. Os Estados Unidos da América traduzem o Brasil: uma análise da última década. In: de FAVERI, Claudia Borges (Org.). O Brasil traduzido: palavra estrangeira. São Paulo: Rafael Copetti, 2015. p. 87-100.

FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL. [s.d.]. Carta de serviços ao cidadão. Disponível em: . Acesso em: 06 ago. 2015.

GRANTA. [s.d.]. About. Disponível em: . Acesso em: 2 jul. 2015. GRANTA EM PORTUGUÊS, 9: Os melhores jovens escritores brasileiros. Rio de Janeiro: Objetiva, 2012.

GRANTA, 121: The best of young Brazilian novelists. Granta: London, 2012.

HALL, Stuart. A centralidade da cultura: notas sobre as revoluções culturais do nosso tempo. Educação & Realidade, Porto Alegre: Faculdade de Educação da UFRGS, v. 22,

n. 2, jul./dez. 1997.

HALL, Stuart. A identidade cultural na pós-modernidade. Rio de Janeiro: DP&A, 2005.

MELLO, Gustavo. Desafios para o setor editorial brasileiro de livros na era digital. [s.d].

BNDS Setorial. Brasília, n. 36. p. 429-473, 2012. Disponível em: . Acesso em: 19 maio 2015.

MELLO, Giana Giani de; VOLLET, Neuza Lopes Ribeiro. A ética e o pós-colonialismo: uma prática de tradução. Alfa, São Paulo, 44 (n. esp.), p. 169-178, 2000.

MINISTÉRIO DA CULTURA. 15 jun. 2015. Lançado edital para tradução de autores brasileiros. Disponível em: . Acesso em: 06 ago. 2015.

PORTAL BRASIL. 28 jul 2014. Governo lança na Flip programas para internacionalizar literatura brasileira. Disponível em: . Acesso em: 06 ago. 2015.

PROGRAMA DE APOIO À TRADUÇÃO E À PUBLICAÇÃO DE AUTORES BRASILEIROS NO EXTERIOR. Brazil: Literature Translation Grant. Centro de cooperação e difusão Fundação Biblioteca Nacional. 11 set. 2012. Ministério da cultura investirá US$35 milhões na internacionalização da literatura brasileira até 2020. Disponível em: . Acesso em: 06 ago. 2015.

VENUTI, Lawrence. The translator’s invisibility: a history of translation. London and New York: Routledge, 1995. http://dx.doi.org/10.4324/9780203360064

Publicado

2016-12-09

Cómo citar

Feres, L. B., & Brisolara, V. S. (2016). A literatura brasileira em tradução: o caso do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior. Letrônica, s144-s154. https://doi.org/10.15448/1984-4301.2016.s.22388

Número

Sección

Artículos