Cuestiones de traducción, recepción y exegesis de las obras de Bajtín y su Círculo

Una entrevista con Tatiana Bubnova

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15448/1984-7726.2021.3.40141

Palabras clave:

Bajtín, Estudios bajtinianos, Traducción, Recepción, Exegesis

Resumen

La reflexión de Tatiana Bubnova en el campo de los estudios bajtinianos y sus contribuciones con las traducciones al español de las obras de Bajtín y su Círculo ya son bastante conocidas entre los especialistas en el área.  En esta entrevista, Bubnova trata de cuestiones que involucran la traducción de las obras, su recepción y la exegesis que ha recibido en el Occidente. La entrevista está constituida de siete preguntas en las cuales Bubnova habla de cómo empezó a traducir los autores rusos; de cómo ve la cuestión de la voz de los traductores en las traducciones; trata de la cuestión de la terminología especializada en las traducciones en distintas lenguas; discute la comprensión de los textos del Círculo en tiempos imprevistos por sus autores; trata de la traducción inversa; del tema de la “Bakhtin Industry”; da indicaciones de lecturas de otros bajtinistas y proyecta una especie de itinerario de lecturas para alguien que se va a introducir en eses textos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Nathan Bastos de Bastos de Souza, Universidade Federal do Pampa (UNIPAMPA), Bagé, RS, Brasil.

Doctor en Lingüística por la Universidade Federal de São Carlos (UFSCar/Brasil), en donde concluyó la maestría en Lingüística em 2017. Egresado del curso de grado en Letras portugués/español por la Universidade Federal do Pampa (UNIPAMPA/Brasil). Profesor sustituto en el área de lingüística y lingüística aplicada en la Universidade Federal do Pampa (Campus Bagé). Compiló y tradujo al portugués el libro Do corpo à palavra: leituras bakhtinianas (BUBNOVA, 2016), además de otras traducciones en las áreas de letras/lingüística y educación.

Citas

BAJTÍN, M. M. Autor y personaje en la actividad estética. In: BAJTÍN, M. M. Estética de la creación verbal. Traducción Tatiana Bubnova. México: Siglos XXI editores, 1982c. p. 13-191.

BAJTÍN, M. M. Estética de la creación verbal. Traducción Tatiana Bubnova. México: Siglos XXI editores, 1982a.

BAJTÍN, M. M. Hacia una filosofía del acto ético. De los borradores y otros escritos. Comentarios de Iris Zavala y Augusto Ponzio. Traducción del ruso de Tatiana Bubnova. Barcelona: Anthropos, 1997.

BAJTÍN, M. M. La palabra en la novela. In: BAJTÍN, Mijaíl M. Teoría y estética de la novela. Tradução de H. Kriukova e V. Cazcarra. Madrid: Taurus, 1989a. p. 77-237.

BAJTÍN, M. M. Problema del contenido, material y forma en la actividad estética. In: BAJTÍN, Mijaíl M. Teoría y estética de la novela. Tradução H. Kriukova e V. Cazcarra. Madrid: Taurus, 1989c. p. 13-77.

BAJTÍN, M. M. Problema del texto en la lingüística, la filología y otras ciencias humanas. Ensayo de análisis filosófico. In: BAJTÍN, M. M. Estética de la creación verbal. Traducción Tatiana Bubnova. México: Siglos XXI editores, 1982b. p. 294-324.

BAJTÍN, M. M. Teoría y estética de la novela. Tradução H. Kriukova e V. Cazcarra. Madrid: Taurus, 1989b.

BAJTÍN, M. M. Obras reunidas, t. 1, ed., (En ruso). Moscou: Russkie Slovari-Iazyki Slavianskoi Kultury, 2003 [БАХТИН, М. М., Собрание сочинений , том 1, Русские словари – Языки Славянской Культуры, Москва, 2003].

BAJTÍN, M. M. (MEDVEDED, P. N.). El método formal en los estudios literarios. Introducción crítica a una poética sociológica. Traducción de Tatiana Bubnova. Madrid: Alianza Editorial, 1994.

BAKHTIN, M. M. Rabelais and this world. Tradução de K. Pomorska. Cambridge: Massachussetts Institute of Tecnology, 1968.

BAKHTIN, M. M. Problems of Dostoevsky’s poetics. Translated by Caryl Emerson. Introduction by Wayne C. Booth. London: University of Minnesota, 1984.

BAKHTINE, M. M. La poétique de Dostoievski. Tradução de I. Kolitcheff. Paris: Éditions du Seuil, 1970.

BARTHES, R. Le degré zero de l’écriture. Paris: Le Seuil, 2015.

BENJAMIN, W. La tarea del traductor. In: Iluminations. Tradução de Harry Zohn. Nueva York: Schoken Books, 1969.

BUBNOVA, T. Bajtín y la hermenéutica. Interpretatio, v. 5, n. 1, p. 49-68, mar./ago., 2020.

BUBNOVA, T. Bakhtin: tradução inversa. In: ZANDWAIS, A. VIDON, L. A pesquisa sob o enfoque do Círculo de Bakhtin. Vitória: EDUFES, 2019. p. 15-41.

BUBNOVA, T. Do corpo à palavra: leituras bakhtinianas. Organização, tradução e notas de Nathan Bastos de Souza. São Carlos: Pedro & João Editores, 2016.

BUBNOVA, T. Prólogo: Valentín Nikoláievich Volóshinov (1894-1936), El marxismo y La filosofía del lenguaje y el Círculo de Bajtín. In: VOLÓSHINOV, v. N. El marxismo y la filosofía del lenguaje. Tradução e prefácio de Tatiana Bubnova. Buenos Aires: Ediciones Godot Argentina, 2009. p. 5-15.

CLARK, K. HOLQUIST, M. Mikhail Bakhtin. Cambridge: Belknap Press, 1984.

EMERSON, C. The first hundred years of Mikhail Bakhtin. Princeton: Princeton University Press, 1997.

GENETTE, G. Palimpsestes: la littérature au second degré. Paris: Seuil, 1982.

HOLQUIST, M. Dialogism. Bakhtin and his world. London: Routledge, 1990.

HOLQUIST, M. Introduction: the architectonics of answerability. In: BAKHTIN, M. M. Art and answerability: early philosophical essays. Edited by Michael Holquist and Vadim Liapunov. Translated and notes by Vadim Liapunov. Austin: University of Texas Press, 1990.

HOLQUIST, M.; LIAPUNOV, V. The Architectonics of Answerability: Early Philosophical Essays by M.M. Bakhtin. Austin: University of Texas Press, 1990.

KANAEV, I. El vitalismo contemporáneo. Traducción Tatiana Bubnova. In: BRAIT, B. Bakhtin e o Círculo. São Paulo: Contexto, 2009. p. 139-165.

KRISTEVA, J. Une poétique ruinée. In: BAKHTINE, Mikhail M. La poétique de Dostoievski. Tradução I. Kolitcheff. Paris: Éditions du Seuil, 1970. p. 5-27.

KRISTEVA, J. Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman. Critique, Paris, Minuit, t. 236, p. 438-465, 1967. Repris dans Semeïotikè, recherches pour une sémanalyse, Paris, Seuil, 1969, p. 82-112.

LUNDQUIST, J. The Novelness of Bakhtin. London: Museum Tusculanum Press, 2000.

MEDVEDEV, P. La méthode formelle en littérature: introduction à une poétique sociologique. Éd. Critique et trad. De B. Vauthier et R. Comtet. Tolouse: PUM, 2008.

MORSON, G. S. EMERSON, C. Imputations and Amputations. Reply to Wall and Thomson. Diacritics, [S. I.], v. 23, n. 4, p. 93-99, 1993.

MORSON, G. S. EMERSON, C. Mikhail Bakhtin: creation of a prosaics. Stanford: Stanford University Press, 1990.

NAVARRO, D. Intertextualité. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. La Habana: Casa de las Américas, Embajada de Francia en Cuba, 1997.

RECTOR, M. El código y el mensaje del carnaval: Escolas de Samba. In: ECO, U.; IVANOV, V.; RECTOR, M. ¡Carnaval! México: Fondo de Cultura Económica, 1984.

TODOROV, T. Mikhail Bakhtine: le principe dialogique. Paris: Seuil, 1981.

VAUTHIER, Bénédicte, Arte de escribir e ironía en la obra de Miguel de Unamuno. Salamanca: Universidad, 2004.

VOLÓCHINOV, V. N. Marxisme et la philosophie du langage. Traducción Patrick Sériot e Inna Tylkowsi-Ageeva. Limoges: Lambert-Lucas, 2010.

VOLÓCHINOV, V. N. Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução, notas e glossário de S. Grillo e E. V. Américo. São Paulo: Editora 34, 2017.

VOLOSHINOV, V. Marxism and the philosophy of language. Traducción de L. Matiejka e I. Titunik. Londres: Harvard University Press, 1973.

VOLOSHINOV, V. N. El marxismo y la filosofía del lenguaje. Traducción de Tatiana Bubnova. Madrid: Alianza Editorial, 1992.

VOLÓSHINOV, Valentín N. El marxismo y la filosofía del lenguaje. Prólogo y traducción de Tatiana Bubnova. Buenos Aires: Ediciones Godot Argentina, 2009.

VOLOSHINOV, Valentín N. El signo ideológico y la filosofía del lenguaje. Tradução do inglês de R. M. Rússovich. Buenos Aires: Ediciones Nueva Visión, 1976.

WALL, A.; THOMSON, C. Chronic Chronotopicity: Reply to Morson and Emerson. Diacritics, [S. I.], v. 24, n. 4, p. 71-77, 1993b.

WALL, A.; THOMSON, C. Cleaning Up Bakhtin’s Carnival Act. Diacritics, v. 23, n. 2, p. 47-70, 1993a.

ZAVALA, I. M. Escuchar a Bajtín. Barcelona: Montesinos, 1996.

ZAVALA, I. M. La musa funambulesca. Poética de la carnavalización en Valle-Inclán. Madrid: Orígenes, 1990.

ZAVALA, I. M. Rubén Darío bajo el signo del cisne. San Juan: Universidad de Puerto Rico, 1989.

ZAVALA, I. M. Unamuno y el pensamiento dialógico. Barcelona: Anthropos, 1991.

Descargas

Publicado

2021-12-31

Cómo citar

Souza, N. B. de B. de. (2021). Cuestiones de traducción, recepción y exegesis de las obras de Bajtín y su Círculo: Una entrevista con Tatiana Bubnova . Letras De Hoje, 56(3), 751–768. https://doi.org/10.15448/1984-7726.2021.3.40141

Número

Sección

Dossiê: Estudos Bakhtinianos Contemporâneos