Mandarin and Cantonese language patterns transfer in PAL learners
Considerations on interpreting teaching in Macao
DOI:
https://doi.org/10.15448/1984-7726.2020.4.38358Keywords:
Macao, Portuguese-Chinese Consecutive Interpretation, Portuguese as an Additional Language (PAL), Language Transfer, Chinese learnerAbstract
Based on the premise of talk about “Chinese as a mother tongue” is talk about of a spectrum of different languages and dialects, the aim of this study is to verify the mother languages language transfer patterns of Chinese learners of Portuguese as an Additional Language during the practice of consecutive interpretation from Portuguese to Mandarin (Putonghua). In addition, is also our objective to verify the variables that can affect the interpreting production of Mandarin for Cantonese mother tongue speakers. Therefore, the production of consecutive interpretation of 16 learners will be analyzed, and they are divided into two control groups: one group consists of 8 Cantonese as mother tongue / L1 speakers and one group is composed by 8 Mandarin as mother tongue / L1 speakers. The results point out that, even though Cantonese speakers have a lower language proficiency in the target language, their interpretation expresses the original texts with greater efficiency, supporting the hypothesis that the language education, the multilingual and the multi-cultural society of Macau contribute positively to the practice of interpretation.
Downloads
References
BOLTON, K.; NELSON, G.; HUNG, J. A corpus-based study of connectors in student writing: Research from the International Corpus of English in Hong Kong (ICE-HK). International Journal of Corpus Linguistics, v. 7, n.2, p. 165-182, 2002.
CHEN, J. Preparação do interprete de simultánea para os julgamentos de processos-crime no Tribunal Judicial de Base. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Universidade de Macau, Macau, 2014.
CUHK. Conjunctions. A comparative database of Modern Chinese and Cantonese, 2014. Disponível em: http://apps.itsc.cuhk.edu.hk/hanyu/Page/Terms.aspx?target=%E9%80%A3%E8%A9%9E.
DIRIKER, E. Conference Interpreting. In: PÖCCAHACKER, F. (ed.). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. New York: Routledge, 2015. p. 4.
FIELD, Y.; OI, Y. L. M. A comparison of internal conjunctive cohesion in the English essay writing of Cantonese speakers and native speakers of English. RELC journal, [s. l.], v. 23, n. 1, p. 15-28, 1992.
GILLIES, A. Consecutive Interpreting A Short Course. New York: Routledge, 2019. (Translation Practices Explained).
GROSSO, M. J. Política e Ensino da Língua Portuguesa na Região Administrativa de Macau (Pós-1999). In: PINTO, P. F.; MELO-PFEIFER, S. (ed.). Políticas linguísticas em português. Lisboa: Lidel, 2018. p. 169-181.
JATOBÁ, J. R. Poesia e (in)traduzibilidade na língua chinesa. Scientia Traductionis, [s. l.], n. 13, p. 213-223, 24/10/2019 2013a. DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p213
JATOBÁ, J. R. Práticas na Feira de Cantão e suas interfaces no ensino/aprendizagem de PLE de alunos da GDUFS. Revista da SIPLE, [s. l.], v. 3, n. 2, 2013b.
JATOBÁ, J. R. Ideologias linguísticas e diferenças individuais no contexto de português língua estrangeira na China. 2014. 173 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) – Universidade de Macau, Macau, 2014.
JATOBÁ, J. R. The learner between cultures: interculturality and interpreting teaching in China. BELT-Brazilian English Language Teaching Journal, [s. l.], v. 10, n. 1, p. 1-11, 2019a. DOI: https://doi.org/10.15448/21783640.2019.1.32961.
JATOBÁ, J. R. O espaço da interculturalidade no ensino da Interpretação em contexto de PLE em Guangzhou, China. In: LIMA-HERNANDES, M. C.; ABI-SÂMARA, R. et al. (ed.). Cruzamentos: Brasil, Portugal e Grande China. São Paulo: Ed. Paulistana, 2019b. p. 119-137.
JATOBÁ, J. R. Poéticas do Traduzir a, na e para a China: uma proposta. Cadernos de tradução, [s. l.], v. 39, n. especial, p. 120-147, 2019c. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp120.
KONG, I. I. G. Especificidades da interpretação entre chinês-cantonense e português. 2018. Dissertação (Mestrado) – Universidade de Lisboa, Lisboa, 2018.
PÖCCAHACKER, F. Introducing Interpreting Studies. 2. ed. NewYork: Routledge, 2016.
PÖCCHACKER, F. (ed.). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. NewYork: Routledge, 2015. PRC. Law of the People’s Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language. Order of the President, n. 37, 2001.
RAEM. Lei Básica da Região Admnistrativa de Macau da República Popular da China. CHINA, P. d. R. P. d. Pequim/ Região Administrativa Especial de Macau: Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça. Decreto do Presidente da República Popular da China No. 3 1993/1999.
RAEM, D. Intercensos 2016: Resultados Globais. Região Administrativa Especial de Macau: Direcção dos Serviços de Estatística e Censos, 2017.
SELESKOVITCH, D.; LEDERER, M. Pédagogie Raisonnée De L´Interprétation. 2. ed. Paris: Didier Erudition, 2002.
SUN, Y. Q. Positive language transfer of causative verbs in Chinese-Portuguese simultaneous interpretations. Letras de Hoje, Porto Alegre, v. 52, n. 3, p. 322-330, 2017.
ZHOU, J. Y. Omissão na interpretação consecutiva de português para chinês por aprendentes Chineses: uma análise das unidades de interpretação dos textos jornalísticos. 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Universidade de Macau, Macau, 2019.
ZHU, M. Y. 普通话与广东话口语词汇、语法差异 比较、分析 [A Comparação e análise das diferenças vocabulares e gramaticais na oralidade de Mandarim e Cantonês]. Journal of Chang Chun Teachers College, [s. l.], v. 23, n. 3, p. 3, 2004.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Letras de Hoje
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright
The submission of originals to Letras de Hoje implies the transfer by the authors of the right for publication. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication. If the authors wish to include the same data into another publication, they must cite Letras de Hoje as the site of original publication.
Creative Commons License
Except where otherwise specified, material published in this journal is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license, which allows unrestricted use, distribution and reproduction in any medium, provided the original publication is correctly cited.