Tradução e adaptação cultural para o português brasileiro do instrumento para rastreio cognitivo Vellore
DOI:
https://doi.org/10.15448/2357-9641.2015.2.22950Palabras clave:
Vellore, Idosos, Cognição, Escolaridade, Atenção primária..Resumen
Realizar a tradução e adaptação cultural para o português brasileiro do instrumento de rastreio de demência Vellore, para aplicação por não especialistas, na comunidade de baixa escolaridade. Método: A tradução e a adaptação cultural se desenvolveram em quatro passos e seguiram as diretrizes estabelecidas pela ISPOR. Inicialmente foi realizada a tradução do instrumento para o português de forma literal após as duas retrotraduções para a língua inglesa que foram realizadas de forma independente e comparadas com a versão original. Resultados: O instrumento final apresentou pequenas modificações em alguns termos usuais, com o intuito de serem facilmente compreendidos em uma população de baixa escolaridade, resultando em alterações semânticas para a adaptação cultural. Conclusão: O Vellore é um instrumento de rastreamento breve, com aplicabilidade em visitas domiciliares por agentes comunitários de saúde ou outro profissional da saúde para o acompanhamento de indivíduos em situação de risco para o desenvolvimento de declínio cognitivo junto a atenção primária. Atualmente, o instrumento Vellore está disponível gratuitamente na versão em português brasileiro, e sua validação está em andamento.
Descargas
Citas
OMS: Organização Mundial de Saúde. Integração da Saúde Mental nos cuidados de saúde primários: Uma Perspectiva Global. 2009.
Closs VE, Schwanke CHA. Aging index development in Brazil, regions, and federative units from 1970 to 2010. Rev Bras Geriatr Gerontol. 2012; 15(3): 443-458.
IBGE: Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. Síntese de Indicadores Sociais. [acesso 2015 set. 15 ]. Disponível em http://www.ibge.gov.br.
Folstein MF, Folstein SE, McHugh PR. “Mini-mental state”. A practical method for grading the cognitive state of patients for the clinician. Journal of Psychiatric Research. 1975; 12(3): 189–98.
Arruda LMD, Avansi TA. Analfabetismo na Terceira Idade: pesquisa do analfabetismo em Sinop-MT. Revista Eventos Pedagógicos. 2014; 5(11): 435–42.
IBGE: Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. Informação Demográfica e Socioeconômica. Estudos e Análises. Rio de Janeiro; 2015: 1–163.
Stanley R, Kuruvilla A, Kumar S, et al. The Vellore screening instruments and strategies for the diagnosis of dementia in the community. International psychogeriatrics. 2009; 21(3): 539–47.
Pothen M, Kuruvilla A, Philip K, et al. Common mental disorders among primary care attenders in Vellore, South India: nature, prevalence and risk factors. Int J Soc Psychiatry. 2003; 49 (2): 119–25.
Baeza FLC, Caldieraro M a K, Pinheiro DO, Fleck MP. Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Measure of Parental Style (MOPS) - A self-reported scale - according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) recommendations. Revista Brasileira de Psiquiatria. 2010.
Wild D, Eremenco S, Mear I, et al. Multinational trials - Recommendations on the translations required, approaches to using the same language in different countries, and the approaches to support pooling the data: The ispor patient-reported outcomes translation and linguistic validation go. Value in Health. 2009;12(4):430–40.
Reichenheim ME, Moraes CL. Operacionalização de adaptação transcultural de instrumentos de aferição usados em epidemiologia. Revista de Saude Publica. 2007; 41 (4): 665–73.
Prince M, Livingston G, Katona C. Mental health care for the elderly in low-income countries: a health systems approach. World psychiatry: official journal of the World Psychiatric Association (WPA). 2007; 6 (16): 5–13.
Prince M, Acosta D, Ferri CP, et al. A brief dementia screener suitable for use by non-specialists in resource poor settings-the cross-cultural derivation and validation of the brief Community Screening Instrument for Dementia. Int J Geriatr Psychiatry. 2011; 26(9): 899–907.
Ramos-Cerqueira ATA, Torres AR, Crepaldi AL, et al. Identification of dementia cases in the community: a Brazilian experience. Journal of the American Geriatrics Society. 2005; 53(10): 1738–42.
Löppönen M, Centre TH, Raiha I, et al. Diagnosing cognitive impairment and dementia in primary health care-a more active approach is needed. Age and ageing. 2003; 32(6): 606-612.
Pretti F, Ferreira C, Bansi LO. Serviços de atenção ao idoso e estratégias de cuidado domiciliares e institucionais. Rev Bras Geriatr Gerontol. 2014; 17 (4): 911–926.
Bittencourt JM, Aprígio DP, Mello HLS, et al. Contribuições da equipe multiprofissional de saúde no programa saúde da família (psf): uma atualização da literatura. Revista Baiana de Saúde Pública. 2007; 31(2): 246–255.
Ferreira CVSC, Solange V, Ferreira C. Processo de trabalho do agente comunitário de saúde e a reestruturação produtiva. Cad Saude Pública. 2009;25(4):898–906.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de Autor
La sumisión de originales para la PAJAR implica la transferencia, por los autores, de los derechos de publicación. El copyright de los artículos de esta revista es el autor, junto con los derechos de la revista a la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones indicando claramente a PAJAR como el medio de la publicación original.
Creative Commons License
Excepto donde especificado de modo diferente, se aplican a la materia publicada en este periódico los términos de una licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional, que permite el uso irrestricto, la distribución y la reproducción en cualquier medio siempre y cuando la publicación original sea correctamente citada.