Principezinho ou pequeno príncipe? Uma interface linguístico-cultural sob a perspectiva funcionalista
Palavras-chave:
Tradução, cultura, funcionalismo.Resumo
Resumo:À luz da teoria funcionalista de Christiane Nord (1991), este artigo visa analisar os marcadores culturais linguísticos nas traduções de Le petit prince (1946) para o português brasileiro, intitulada O pequeno príncipe (2003), e para o português europeu, intitulada O principezinho (2008). Considerando-se que a tradução é uma situação comunicativa em que estão envolvidos dois contextos culturais – do texto-fonte e do receptor – o resultado deve ser um texto funcional para seu contexto de recepção e adequado aos propósitos da tarefa de tradução. Palavras-chave: Tradução; cultura; funcionalismo.Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Direitos Autorais
A submissão de originais para a Letrônica implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a Letrônica como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.