Ordens e pedidos em língua italiana: um estudo da percepção de falantes nativos e aprendizes brasileiros
DOI:
https://doi.org/10.15448/1984-4301.2019.4.34170Palavras-chave:
Ordens. Pedidos. Atos de fala. Língua italiana. Aprendizes brasileiros.Resumo
O objetivo do estudo é investigar ordens e pedidos em língua italiana, identificando os elementos que caracterizam e diferenciam esses dois atos de fala, a partir da percepção de falantes nativos e aprendizes brasileiros. O instrumento elaborado para a coleta dos dados apresentava aos informantes interações verbais entre falantes nativos de italiano (role plays, gravados em áudio e vídeo, e diálogos extraídos de material cinematográfico), que deveriam ser classificadas como ‘ordem’ ou como ‘pedido’ com uma justificativa para a escolha. Havia também um terceiro campo em aberto (‘outro’). Analisando as respostas de 40 italianos e 40 aprendizes brasileiros, observamos que ordens e pedidos em língua italiana são diferenciados pela estrutura linguística e pelos elementos contextuais que envolvem a interação. A comparação dos resultados não revelou diferenças significativas na classificação dos dois atos de fala por parte de falantes nativos e brasileiros. Contudo, foi possível constatar que, enquanto os informantes italianos recorreram com maior frequência a elementos de tipo pragmático e prosódico para justificar suas respostas, os aprendizes brasileiros se basearam na maior parte dos casos em aspectos de tipo pragmalinguístico.
Downloads
Referências
ACHIBA, Machiko. Learning to request in a second language: a study of child interlanguage pragmatics. Clevedon: Multilingual Matters, 2003. https://doi.org/10.1017/s0047404504245055
AUSTIN, John Langshaw. Quando dizer é fazer: palavras e ação. Tradução de D. Marcondes de Souza Filho. Porto Alegre: Artes Médicas, 1990.
BARRON, Anne. Acquisition in interlanguage pragmatics: learning how to do things with words in a study abroad context. Amsterdam: John Benjamins, 2003. https://doi.org/10.1075/pbns.108
BAZZANELLA, Carla. Linguistica e pragmatica del linguaggio: un’introduzione. Roma: Laterza, 2008.
BLUM-KULKA, Shoshana; HOUSE, Juliane; KASPER, Gabriele (ed.). Cross-cultural pragmatics: requests and apologies. Norwood: Ablex, 1989. https://doi.org/10.1017/s0047404500016109
BROWN, Penelope; LEVINSON, Stephen. Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University, 1987. https://doi.org/10.1525/ae.1988.15.4.02a00420
CLANCY, Patricia. A case study in language socialization: Korean wh-question. Discourse Processes, Norwood, v. 12, n. 2, p. 169-191, 1989. https://doi.org/10.1080/01638538909544725
CRYSTAL, David. A dictionary of linguistics and phonetics. 6th ed. Malden: Blackwell, 2008.
CLANCY, Patricia. The acquisition of communicative style in Japanese. In: SCHIEFFELIN, Bambi; OCHS, Elinor (ed.). Language and socialization across-cultures. Cambridge: Cambridge University, 1986. p. 213-250. https://doi.org/10.1017/cbo9780511620898.011
DE MEO, Anna; PETTORINO, Massimo (ed.). Prosodic and rhythmic aspects of L2 acquisition: the case of Italian. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2013.
GOFFMAN, Erving. Interaction ritual: essays on face to face behavior. New York: Garden City, 1967.
GU, Yueguo. Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of
Pragmatics, Amsterdam, v. 14, n. 2, p. 237-257, 1990. https://doi.org/10.1016/0378-2166(90)90082-O
HILL, Beverly et al. Universals of linguistic politeness: quantitative evidence from Japanese and American English. Journal of Pragmatics, Amsterdam, v. 10, n. 3, p. 347-371, 1986. https://doi.org/10.1016/0378-2166(86)90006-8
KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine. Os atos de linguagem no discurso: teoria e funcionamento. Tradução de F. Afonso de Almeida e I. Dias. Niterói: Universidade Federal Fluminense, 2005.
IDE, Sachiko. Formal forms and discernment: two neglected aspects of linguistic politeness. Multilingua, Berlin, v. 8, n. 2-3, p. 223-248, 1989. https://doi.org/10.1515/mult.1989.8.2-3.223
LEECH, Geoffrey. Principles of pragmatics. London: Longman, 1983.
MARQUEZ, Rosina. Linguistic politeness in Britain and Uruguay: a contrastive study of requests and apologies. Amsterdam: John Benjamins, 2000. https://doi.org/10.1075/pbns.83
MARTÍNEZ-FLOR, Alicia. Analysing request modification devices in films: implications for pragmatic learning in instructed foreign language contexts. In: ALCÓN-SOLER, Eva; SAFONTJORDÀ, Maria Pilar (ed.). Intercultural language use and language learning. The Netherlands: Springer, 2008. p. 245-280. https://doi.org/10.1007/978-1-4020-5639-0_13
MATSUMOTO, Yoshiko. Politeness and conversational universals: observations from Japanese. Multilingua, Berlin, v. 8, n. 2-3, p. 207-221, 1989. https://doi.org/10.1515/mult.1989.8.2-3.207
MATSUMOTO, Yoshiko. Reexamination of the universality of face: politeness phenomena in Japanese. Journal of Pragmatics, Amsterdam, v. 12, n. 4, p. 403-426, 1988. https://doi.org/10.1016/0378-2166(88)90003-3
MORETTI, Giovanni Battisa; ORVIETO, Giorgio Raffaele. Grammatica italiana. Perugia: Editrice Benucci, 1984.
NUZZO, Elena. Imparare a fare cose con le parole: richieste, proteste, scuse in italiano lingua seconda. Perugia: Guerra Edizioni, 2007.
NUZZO, Elena. La pragmatica nei manuali d’italiano L2: una prima indagine sull’atto linguistico del ringraziare. Revista de Italianística, São Paulo, n. 26, p. 5-30, 2013. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v2i26p5-29
NUZZO, Elena. Lo sviluppo delle competenze pragmatiche. In: NUZZO, Elena; GAUCI, Phyllisienne. Insegnare la pragmática in italiano L2: recenti ricerche nella prospettiva della teoria degli atti linguistici. Roma: Carocci, 2012.
NUZZO, Elena; SANTORO, Elisabetta. Apprendimento, insegnamento e uso di competenze pragmatiche in italiano L2/LS: la ricerca a partire dagli anni Duemila. E-JournALL, EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, [s. l.], v. 4, n. 2, p. 1-27, 2017. https://doi.org/10.21283/2376905x.7.116
ROSE, Kenneth; KASPER, Gabriele (ed.). Pragmatics in language teaching. Cambridge: Cambridge University, 2001. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524797
SALSBURY, Tom; BARDOVI-HARLIG, Kathleen. I know you mean, but I don’t think so: disagreements in L2 English. In: BOUTON, L. F. (ed.). Pragmatics and language learning. Urbana: University of Illinois at Urbana-Champaign, 2001. v. 10, p. 131-151.
SANTORO, Elisabetta. A constituição de um corpus de italiano falado para o estudo de pedidos e pedidos de desculpas: considerações sobre a validade interna e externa dos dados. In: MELLO, Heliana; PETTORINO, Massimo; RASO, Tommaso (ed.). Proceedings of VII GSPC International Conference: speech and corpora. Firenze: Firenze University, 2012.
SANTORO, Elisabetta. Lo sviluppo della competenza pragmatica in italiano L2: un esperimento a partire da un corso online. In: RÜCKL, Michaela; SANTORO, Elisabetta; VEDDER, Ineke (org.). Contesti di apprendimento di italiano L2: tra teoria e pratica didattica. Firenze: Franco Cesati, 2013. p. 27-42. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v2i26p145-148
SBISÀ, Marina. Linguaggio, ragione, interazione: per una pragmatica degli atti linguistici. Trieste: Edizioni Università di Trieste, 2009.
SBISÀ, Marina. Speech acts in context. Language & Communication, Oxford, v. 22, n. 4, p. 421- 436, 2002. https://doi.org/10.1016/S0271-5309(02)00018-6
SCHAUER, Gila A. May you speak louder maybe? Interlanguage pragmatic development in requests. EUROSLA Yearbook, Amsterdam, v. 4, n. 1, p. 253-273, 2004. https://doi.org/10.1075/eurosla.4.12sch
SCHMITZ, John Robert. O debate sobre o falante nativo e não nativo: quais são os assuntos e quais os resultados? Calidoscópio, São Leopoldo, v. 11, n. 2, p. 135-152, 2013. https://doi.org/10.4013/cld.2013.112.04
SEARLE, John. Expressão e significado: estudos da teoria dos atos de fala. Tradução de Ana Cecília G. A. de Camargo e Ana Luiza Marcondes Garcia. São Paulo: Martins Fontes, 2002.
SERIANNI, Lucca. Grammatica italiana: italiano comune e lingua letteraria. Torino: UTET Libreria, 1991.
SPADOTTO, Luciane do Nascimento. Ordens e pedidos em língua italiana: um estudo da percepção de falantes nativos e aprendizes brasileiros a partir da teoria dos atos de fala. 2016. Dissertação (Mestrado em Língua, Literatura e Cultura Italiana) – Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Culturas Italiana, Departamento de Letras Modernas, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016.
TROSBORG, Anna. Interlanguage pragmatics: requests, complaints and apologies. Berlin: Mouton de Gruyter, 1995. https://doi.org/10.1515/9783110885286
VEDDER, Ineke. Competenza pragmatica e complessità sintattica in italiano L2: l’uso dei modificatori nelle richieste. Linguistica e Filologia, Bergamo, v. 25, n. 1, p. 99-123, 2007.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Direitos Autorais
A submissão de originais para a Letrônica implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a Letrônica como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.