O tradutor como outro
Reflexões de licenciandos em Letras Português-Inglês sobre o ofício de tradutor em um projeto pedagógico no Ensino Superior
DOI:
https://doi.org/10.15448/2178-3640.2020.1.35907Palavras-chave:
inglês como língua adicional, formação de professores, projetos didáticos para o ensino de inglêsResumo
Este trabalho apresenta uma reflexão sobre um projeto didático executado em uma turma de Língua Inglesa do curso de Licenciatura em Letras Português-Inglês de uma universidade federal do sul do Brasil. Neste projeto, os licenciandos ouviram falas de diversos profissionais da área de Letras – professora de inglês de escola pública federal, professora de inglês da escola privada e um tradutor Inglês-Português. Este artigo foca nas reflexões escritas na forma de ensaios reflexivos (reflective essays) por quatro estudantes da referida disciplina acerca do trabalho de tradutor. Pode-se afirmar que os participantes passam de uma visão idealizada do trabalho do tradutor (um intelectual cercado de livros, traduzindo literatura) para uma visão mais conectada com a realidade da maioria dos profissionais de tradução (um profissional realizando um trabalho técnico). Por fim, os participantes sugerem que esta experiência é significativa para sua reflexão sobre seu futuro profissional, não necessariamente voltado à docência.
Downloads
Referências
Bakhtin, M. (2010). Estética da criação verbal. São Paulo: Martins Fontes.
Brasil. (1998). Parâmetros Curriculares Nacionais: Terceiro e quarto ciclos do Ensino Fundamental: Língua Portuguesa. Brasília: MEC/SEF (PDF).
Filipouski, A. M., Marchi, D. & Simões, L. (2009). Referenciais Curriculares para o Ensino de Língua Portuguesa e Literatura. Rio Grande do Sul, Secretaria de Educação do Estado.
Fischer, L. A. (2009). Inteligência com dor: Nelson Rodrigues ensaísta. Porto Alegre, Arquipélago Editorial.
Geraldi, W. (1984). O texto na sala de aula: leitura e produção. Cascavel: Assoeste.
Geraldi, W. (1997). Portos de Passagem. São Paulo: Martins Fontes.
Guedes, P. C. (2002). Da redação escolar ao texto: um manual de redação. Porto Alegre: Editora UFRGS.
Hernández, F. (1998). Transgressão e mudança na educação: os projetos de trabalho. Porto Alegre: Artmed.
Huber, M. (1999). Apprendre en projets: la pédagogie du projet-élèves. Chronique Sociale, Lyon.
Kirsch, W. (2012). Projeto didático o som que faz a nossa cabeça, interlocução, publicidade e autoria – relato interpretativo dessa experiência pedagógica. Dissertação de Mestrado, PPGLET UFRGS, Porto Alegre.
Kirsch, W. & Sarmento, S. (2019). O som que faz a nossa cabeça: relato de engajamento numa experiência pedagógica na aula de português do ensino público. Letras, 0(58), 157-182. DOI: http://dx.doi.org/10.5902/2176148534852.
Pazello, E. (2005). Pedagogia de projetos e o ensino de inglês de 5ª a 8ª série: convicção ou modismo? Dissertação de Mestrado, UFPR.
Saldaña, J. (2009). Qualitative Researchers. London: Sage Publications.
Santomé, J. T. (1998). Globalização e interdisciplinaridade: o curríulo. Porto Alegre: Artmed.
Saunders, B., Sim, J., Kingstone, T., Baker, S., Waterfield, J., Bartlam, B., . . . Jinks, C. (2018). Saturation in qualitative research: exploring its conceptualization and operationalization. Quality & Quantity, 52(4), 1893–1907. DOI: https://doi.org/10.1007/s11135-017-0574-8.
Soares, M. (2004). Projetos de Trabalho e Avaliação por Competências: Encontros, desencontros e contribuições à Educação Matemática. Dissertação de Mestrado, UFSC.
Schlatter, M., Garcez, P. M. (2009). Línguas adicionais (espanhol e inglês). In Referenciais Curriculares do Estado do Rio Grande do Sul: Linguagens, Códigos e suas Tecnologias (pp. 127-172). Vol 1. Porto Alegre: SEDUCRS/DP.
Welp, A. K. S., Vial, A. P. S. (2016). Currículo com Base em Projetos. Entrelinhas, 10(2), 230–255.
Zabala, A. (2002). Enfoque globalizador e pensamento complexo: uma. proposta para o currículo escolar. Porto Alegre: ArtMed.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 BELT - Brazilian English Language Teaching Journal
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
A submissão de originais para a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.