O Livro de Oseias no Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, v. 3: Profetas Posteriores – apontamentos sobre dificuldades textuais
Palabras clave:
Bíblia Hebraica, hebraico bíblico, crítica textual, Texto Massorético, Oseias.Resumen
Este artigo trata de alguns casos de problemática de ordem textual no texto original hebraico do livro de Oseias para a obra Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, v. 3: Profetas Posteriores (ATI). Os casos selecionados farão parte do capítulo “Dificuldades Textuais” que se encontra no ATI. Cada situação de problemática textual no Texto Massorético (hebraico) é comparada com três versões clássicas da Bíblia: Septuaginta (grego), Targum de Jônatas ben Uziel (aramaico) e Vulgata (latim). O objetivo de tais citações é expor para o leitor como as dificuldades textuais apontadas neste texto foram resolvidas pelas referidas obras bíblicas. Além disso, as menções a várias edições da Bíblia em português servem para expor para o leitor como as situações tratadas no presente texto foram solvidas. Espera-se que tais apontamentos possam ser úteis para todos aqueles que trabalham com tradução da Bíblia no Brasil. Outra finalidade deste texto é mostrar e debater os diversos tipos de dificuldades textuais inerentes ao texto bíblico hebraico de tradição massorética e as soluções baseadas em fontes bibliográficas que se mostraram plausíveis.Citas
Elliger, Karl; Rudolph, Wilhelm (Ed.). Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.
Kittel, Rudolf; Kahle, Paul E. (Ed.). Biblia Hebraica. 16. ed. Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1973.
Schenker, Adrian et alii (Ed.). Biblia Hebraica Quinta, Fascicle 13: The Twelve Minor Prophets. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2010 (edição preparada por Anthony Gelston).
Francisco, Edson de F. (Trad.). Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, v. 2: Profetas Anteriores. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2014.
______. (Trad.). Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, v. 3: Profetas Posteriores. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil (futura publicação).
Almeida, João Ferreira de (Trad.). A Bíblia Sagrada. Versão revista e atualizada. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 1993.
Almeida, João Ferreira de (Trad.). A Bíblia Sagrada. Versão revista e corrigida. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 1995.
Alonso Schökel, Luis (Ed.). Bíblia do Peregrino. São Paulo: Paulus, 2002.
Bíblia de Estudo NVI (Nova Versão Internacional). São Paulo: Editora Vida, 2003.
Bíblia de Jerusalém. São Paulo: Paulus, 2002.
Bíblia Sagrada – Nova Tradução na Linguagem de Hoje. São Paulo: Paulinas Editora, 2005.
Bíblia Sagrada – Tradução Brasileira. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2010.
Bíblia Sagrada – Tradução da CNBB. 7. ed. Brasília-São Paulo: CNBB-Canção Nova, 2008.
Bíblia – Tradução Ecumênica. São Paulo: Loyola, 1994.
Gorodovits, David; Fridlin, Jairo (Trad.). Bíblia Hebraica. Baseada
no Hebraico e à Luz do Talmud e das Fontes Judaicas. São Paulo: Sêfer, 2006.
Alonso Schökel, Luís (Ed.). Dicionário Bíblico Hebraico-Português. 3. ed. Trad. Ivo Storniolo e José Bortolini. São Paulo: Paulus, 2004.
Brown, Francis; Driver, Samuel R.; Briggs, Charles A. (Ed.). The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. Peabody: Hendrickson, 1996.
Clines, David J. A. (Ed.). The Concise Dictionary of Classical Hebrew. Sheffield: Sheffield Academic, 2009.
Holladay, William L. (Ed.). Léxico Hebraico e Aramaico do Antigo Testamento. Trad. Daniel de Oliveira. São Paulo: Vida Nova, 2010.
Jastrow, Marcus (Ed.). A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi and the Midrashic Literature, v. 1 e 2. Peabody: Hendrickson, 2005.
Kirst, Nelson et alii (Ed.). Dicionário Hebraico-Português & Aramaico-Português. 29. ed. São Leopoldo- Petrópolis: Sinodal-Vozes, 2014.
Koehler, Ludwig; Baumgartner , Walter (Ed.). The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament – Study Edition, 2 v. Leiden -Boston-Köln: Brill, 2001.
Muraoka, Takamitsu (Ed.). A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain-Paris-Walpole, MA: Peeters, 2009.
Even-Shoshan, Abraham (Ed.). A New Concordance of the Old Testament: Using the Hebrew and Aramaic Text. 2. ed. Grand Rapids: Baker, 1997 (em hebraico).
Gesenius, Wilhelm; Kautzsch, Emil; Cowley, Arthur E. Gesenius’ Hebrew Grammar. 2. ed. Oxford: Clarendon Press, 1910.
Joüon, Paul; Muraoka, Takamitsu. A Grammar of Biblical Hebrew. 2. ed. Subsidia Biblica 27. Roma: Gregorian & Biblical Press, 2009.
Barth élem y, Dominique. Studies in the Text of the Old Testament: An Introduction to the Hebrew Old Testament Text Project. Textual Criticism and the Translator 3. Winona Lake: Eisenbrauns, 2012.
Brotzman, Ellis R. Old Testament Textual Criticism: A Practical Introduction. Grand Rapids: Baker, 1994.
Deist, Ferdinand E. Towards the Text of the Old Testament. 2. ed. Pretoria: N. G. Kerkboekhandel Transvaal, 1981.
Fischer, Alexander A. O Texto do Antigo Testamento – Edição Reformulada da Introdução à Bíblia Hebraica de Ernst Würthwein.
Trad. Vilson Scholz. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2013.
Francisco, Edson de F. Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético – Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia. 3. ed. São Paulo: Vida Nova, 2008.
Gelston , Anthony. Some Difficulties Encountered by Ancient Translators. In: Goldman, Yohanan A. P.; Kooij, Arie van der; Weis, Richard D. (Ed.). Sôfer Mahîr: Essays in Honour of Adrian Schenker Offered by the Editors of Biblia Hebraica Quinta. Supplements to Vetus Testamentum 110. Leiden-Boston: Brill, 2006. p. 47-58.
Goldman, Yohanan A. P.; Kooij, Arie van der; Weis, Richard D. (Ed.). Sôfer Mahîr: Essays in Honours of Adrian Schenker Offered by the Editors of Biblia Hebraica Quinta. Supplements to Vetus Testamentum 110. Leiden-Boston: Brill: 2006.
König, Friedrich Eduard. Historisch-kritisches Lehrgebäude der hebräischen Sprache, v. 1. Leipzig: J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung, 1881.
McCarter Jr., Peter K. Textual Criticism: Recovering the Text of the Hebrew Bible. Guides to Biblical Scholarship. Old Testament Guides 11. Philadelphia: Fortress Press, 1986.
McCarth y, Carmel. The Tiqqune Sopherim and Other Theological Corrections in the Masoretic Text of the Old Testament. Orbis biblicum et orientalis 36. Freiburg-Göttingen: Universitätsverlag-Vandenhoeck und Ruprecht, 1981.
Muraoka, Takamitsu (Ed.). A Greek ≈ Hebrew/Aramaic Two-way Index to the Septuagint. Louvain-Paris- Walpole, MA: Peeters, 2010.
Roberts , Bleddyn J. The Old Testament Text and Versions: The Hebrew Text in Transmission and the History of the Ancient Versions. Cardiff: University of Wales Press, 1951.
Tov , Emanuel. Textual Criticism of the Hebrew Bible. 3. ed. Minneapolis: Fortress Press, 2012.
______. Crítica Textual da Bíblia Hebraica. Trad. Edson de Faria Francisco. Niteroi: BV Books, 2017.
Ulrich, Eugene (Ed.). The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants. Supplements to Vetus Testamentum 134. Leiden-Boston: Brill, 2010.
Weingreen, Jacob. Introduction to the Critical Study of the Text of the Hebrew Bible. Oxford-New York: Clarendon Press-Oxford University Press, 1982.
Wellhausen, Julius. Die Kleinen Propheten übersetzt und erklärt. Berlin: Töpelmann, 1893.
Würthwein , Ernst. The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica. 2. ed. Grand Rapids: Eerdmans, 1995.
BibleWorks 8: Software for Biblical Exegesis and Research. Norfolk: Bibleworks, LLC, 2008.
Paratext UBS Translation Software. 7.5.100.79 New York: United Bible Socities, 2016.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
DERECHOS DE AUTOR
La sumisión de originales para la ReBíblica implica la transferencia, por los autores, de los derechos de publicación. El copyright de los artículos de esta revista es el autor, junto con los derechos de la revista a la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones indicando claramente a
ReBíblica como el medio de la publicación original.
CREATIVE COMMONS LICENSE
Debido a que es una revista de acceso abierto, permite el libre uso de artículos en aplicaciones científicas y educativas, siempre y cuando la fuente. De acuerdo con la Licencia Creative Commons CC-BY 4.0, adoptada por la
ReBíblica el usuario debe respetar los requisitos abajo.
Usted tiene el derecho de:
Compartir - copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato.
Adaptar - remezcla, transformar y crear a partir del material para cualquier propósito, incluso con fines comerciales.
Sin embargo, sólo de acuerdo con los siguientes términos:
Asignación - Usted debe dar el crédito apropiado, proveer un enlace a la licencia e indicar si los cambios se han hecho. Debe hacerlo en condiciones razonables, pero de ninguna manera que sugiera que
ReBíblica usted o su uso es compatible.
No hay restricciones adicionales - No se pueden aplicar términos legales o naturaleza tecnológica de las medidas que restringen legalmente hacer algo distinto de los permisos de licencia.
Avisos:
Usted no tiene que cumplir con los términos de licencia con respecto a los elementos materiales que son de dominio público o cuyo uso está permitido por una excepción o limitación que se aplica.
Garantías no se les da. La licencia no le puede dar todos los permisos necesarios para el uso previsto. Por ejemplo, otros derechos, como derechos de imagen, privacidad o derechos morales, pueden limitar el uso del material.
Para obtener más información acerca de la licencia Creative Commons, siga el enlace en la parte inferior de esta página web.