A sparkle of life: discussing translation, adaptation and plagiarism based on Moacyr Scliar’s Max and the Cats and Carolina Nabuco’s The Successor

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15448/1984-4301.2019.1.33734

Keywords:

Plagiarism. Adaptation. Translation. Authorship.

Abstract

This article aims to discuss two cases of alleged plagiarism committed by English-language writers against Brazilian authors. The Brazilian works are the novel The Successor (1934), by Carolina Nabuco and the novella Max and the Cats (1981), by Moacyr Scliar. The plot of the former bears some resemblance with Rebecca (1938), written by Daphne du Maurier and the latter shares a premise with Life of Pi (2001), by Yann Martel. First, a summary of each work is presented in order to situate the reader and their similarities and differences are discussed. After that, in order to understand whether there are grounds for talking about copyright infringement, there is a section about the legal aspects of plagiarism. Then, there is a section presenting what is understood by adaptation and whether or not it relates to translation. The general conclusion is that the original use of an idea, naturally, does not exempt an author from acknowledging their sources, even more so when the idea is taken on loan from a lesser known work and/or author.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Paulo Roberto de Souza Ramos, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Doutorando em estudos da linguagem (UFRGS), tradutor e professor efetivo de língua inglesa na UFRPE.

References

ALENCAR, José de. Encarnação. São Paulo: Edições Melhoramentos, [19--?].

ARROJO, Rosemary. Oficina de tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática, 1986.

BAKER, Mona; SALDANHA, Gabriela. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. New York: Routledge, 2009.

BASSNETT, Susan; TRIVEDI, Harish. Post-Colonial Translation. New York: Routledge, 1999.

BLACKSTOCK, Collin. Booker winner in plagiarism row. The Guardian, London, 08 nov. 2002.

Disponível em: https://www.theguardian.com/world/2002/nov/08/bookerprize2002.awardsandprizes Acesso em: 28 out. 2017.

BRISOLARA, Valéria. The more you look, the less you see: Moacyr Scliar’s Max and the Cats and Yann Martel’s Life of Pi. Revista Línguas & Letras, Cascavel, PR, v. 14, n. 27, segundo semestre 2013.

DAVIES, Hugh. £50,000 Booker winner ‹stole idea from Brazilian author›. The Telegraph, London, 09 nov. 2002.

Disponível em: http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/spain/1412682/50000-Booker-winner-stole-idea-from-Brazilianauthor.html. Acesso em: 28 out. 2017.

DE BOEVER, Arne. Allegories of an Emergency: Yann Martel’s ‘Life of Pi’. Los Angeles Review of Books. Los Angeles, 24 apr. 2013.

Disponível em: https://lareviewofbooks.org/article/allegories-in-an-emergency-yann-martels-life-of-pi/#. Acesso em: 28 out. 2017.

ENCARNAÇÃO (Romance). In: WIKIPÉDIA: a enciclopédia livre. [San Francisco, CA: Wikimedia Foundation, 2018].

Disponível em: https://pt.wikipedia.org/wiki/Encarna%C3%A7%C3%A3o_(livro). Acesso em: 09 dez. 2017.

ENTENDA a lei de direitos autorais. In: GOVERNO do Brasil, Lei 9.610, de 1998, publicado: 05 nov. 2009.

Disponível em: http://www.brasil.gov.br/cultura/2009/11/entenda-a-lei-de-direitos-autorais. Acesso em: 08 dez. 2017.

https://doi.org/10.26668/indexlawjournals/2526-0014/2015.v1i1.111

HOFFMAN, Steve. Pop songs that borrow melodies from classical music or old, public domain songs. Steve Hoffman Music Forums, 23 mai. 2010.

Disponível em: http://forums.stevehoffman.tv/threads/pop-songs-that-borrow-melodies-from-classicalmusic-or-old-public-domain-songs.217152/ Acesso em: 12 set. 2018.

https://doi.org/10.7591/9780801454813-010

INTELLECTUAL property and your work. In: GOV.UK. [Government Digital Service]

Disponível em: https://www.gov.uk/intellectual-property-an-overview. Acesso em: 08 dez. 2017.

JOHNSON, Dennis Loy. Yann Martel gets an idea. Mobylives. 10 nov. 2002.

Disponível em: http://www.mobylives.com/Yann_Martel.html. Acesso em: 28 out. 2017.

KEUNE, Anna; VILMUSENAHO, Sanna. Free Adaptation. 11 abr. 2011.

Disponível em: https://wiki.aalto.fi/display/copyright/4.2+Free+Adaptation Acesso em: 05 dez. 2017.

LUMIANSKY, R. M. Geoffrey Chaucer. In: ENCYCLOPAEDIA Britannica. [Chicago, IL: Britannica Group, 21 out. 2018].

Disponível em: https://www.britannica.com/biography/Geoffrey-Chaucer Acesso em: 15 nov. 2018.

https://doi.org/10.1093/odnb/9780192683120.013.5191

McCONAHAY, Mary Jo. The Life of Max -- Thoughts on Pi’s Brazilian Creator. New America Media. 21 fev. 2013.

Disponível em: http://newamericamedia.org/2013/02/the-life-of-max----thoughts-onpis-brazilian-creator.php. Acesso em: 28 out. 2017.

MUNDAY, Jeremy. Issues in Translation Studies. In: MUNDAY, Jeremy. (ed.). The Routledge Companion to Translation Studies. New York: Routledge, 2009.

https://doi.org/10.1080/07374836.2010.10524153

NABUCO, Carolina. A Sucessora. Rio de Janeiro: Ediouro, [19--?].

PLAGIARISM. In: ENGLISH Oxford Living Dictionaries. [Oxford: Oxford University Press, 2018].

Disponível em: https://en.oxforddictionaries.com/definition/plagiarism Acesso em: 10 set. 2018.

RAMOS, Paulo Roberto. The Gothic: Past, Present and Glimpses of the Future. Cadernos La Salle Letras, Canoas-RS, v. 1, n.9, p. 127-144, dez. 2002.

RAMOS, Paulo Roberto. The New Gothic in Clive Barker’s Books of Blood. 2001. 138 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2001.

https://doi.org/10.29289/259453942018v28s1059

RUSSO, Renato. Quase sem querer. In: LEGIÃO URBANA, Dois. São Paulo: EMI, 1986.

SCLIAR, Moacyr. Max e os Felinos. Porto Alegre: L&PM, 1981; 2013.

SHAKESPEARE, William. Sonnet 116. In: POETRY Foundation. [Chicago, IL, 20--?]

Disponível em: https://www.poetryfoundation.org/poems/45106/sonnet-116-let-menot-to-the-marriage-of-true-minds. Acesso em: 10 set. 2018.

SIMAS, Shed. On Life of Pi, Plagiarism and the Media. Página Pessoal. Postado em: 12 jul. 2014.

Disponível em: http://www.shedsimas.com/on-life-of-pi-plagiarism-andmedia/. Acesso em: 28 out. 2017.

SPARKLE (Definição). In: DICTIONARY.com. [S.l., 20--?].

Disponível em: http://www.dictionary.com/browse/sparkle. Acesso em: 08 dez. 2017.

SPENCER, T.; BROWN, J.; BEVINGTON, D. William Shakespeare. In: ENCYCLOPAEDIA Britannica. [Chicago, IL: Britannica Group, 20 out. 2018].

Disponível em: https://www.britannica.com/contributor/Terence-John-Bew-Spencer/2817. Acesso em: 15 nov. 2018.

https://doi.org/10.1108/09504120510613003

THE CLAWS are out. The Scotsman, 07 nov. 2002.

Disponível em: https://www.scotsman.com/lifestyle/culture/books/the-claws-are-out-1-628107 Acesso em: 28 out. 2017.

THE COPYRIGHT Act of 1976. Wikipedia -The Free Encyclopedia.

Disponível em:https://en.wikipedia.org/wiki/Copyright_Act_of_1976 Acesso em: 08 dez. 2017.

TRANSLATION and Adaptation. Trusted Translations – Translation Blog. 12 ago.

Disponível em: http://translation-log.trustedtranslations.com/translation-andadaptation-2015-08-12.html Acesso em: 07 dez. 2017.

VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. New York: Routledge, 1995.

VIEIRA, Else Ribeiro Pires. Liberating Calibans: Readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ poetics of transcreation. In: BASSNETT, Susan; TRIVEDI, Harish (ed.). Post-Colonial Translation: Theory and Practice. New York: Routledge, 2002. p. 96-113.

WECHSLER, Robert. Performing Without a Stage: The Art of Literary Translation. North Haven: Catbird Press, 1998.

WHITTLESEY, Henry. A Typology of Derivatives: Translation, Transposition, Adaptation. TranslationDirectory.com, junho de 2012.

Disponível em: http://www.translationdirectory.com/articles/article2374.php. Acesso em: 05 dez. 2017.

Published

2019-06-26

How to Cite

Ramos, P. R. de S. (2019). A sparkle of life: discussing translation, adaptation and plagiarism based on Moacyr Scliar’s Max and the Cats and Carolina Nabuco’s The Successor. Letrônica, 12(1), e33734. https://doi.org/10.15448/1984-4301.2019.1.33734