Principezinho ou pequeno príncipe? Uma interface linguístico-cultural sob a perspectiva funcionalista
Palavras-chave:
Tradução, cultura, funcionalismo.Resumo
Resumo:À luz da teoria funcionalista de Christiane Nord (1991), este artigo visa analisar os marcadores culturais linguísticos nas traduções de Le petit prince (1946) para o português brasileiro, intitulada O pequeno príncipe (2003), e para o português europeu, intitulada O principezinho (2008). Considerando-se que a tradução é uma situação comunicativa em que estão envolvidos dois contextos culturais – do texto-fonte e do receptor – o resultado deve ser um texto funcional para seu contexto de recepção e adequado aos propósitos da tarefa de tradução. Palavras-chave: Tradução; cultura; funcionalismo.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2011-07-08
Como Citar
Buse, B. C., & Aio, M. de A. (2011). Principezinho ou pequeno príncipe? Uma interface linguístico-cultural sob a perspectiva funcionalista. Letrônica, 4(1), 67–81. Recuperado de https://revistaseletronicas.pucrs.br/letronica/article/view/7805
Edição
Seção
Linguística
Licença