The importance of meaning construction in the translation process

Authors

  • Alessandra da Silveira Bez PUCRS
  • Leci Borges Barbisan

Keywords:

processo tradutório, polifonia, sentido, sentido literal, enunciadores

Abstract

The present article proposes a study on the translation process and its operation within the perspective of the polyphony of statements elaborated by Oswald Ducrot. To compose this study, we sought the source text and translations of a classic work by John Langshaw Austin, a language scholar who developed the Theory of Speech Acts. Through a brief analysis of different statements, we try to show that every text presents a plurality of subjects with different linguistic statuses, because the discourse carries meanings; Being the literal sense inadequate, since it treats the language and not its use, not recovering the sense of the source text. The non-perception of polyphony can lead the translator to make changes and deviations of meaning. It can be seen, therefore, that the author and translator have polyphonic meanings and that each of them leaves their mark when writing words in their language or revealing them carefully in another.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Alessandra da Silveira Bez, PUCRS

Aluna e pesquisadora do Programa de Pós-Graduação em Lingüística Aplicada na Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, bolsista integral CNPq

Published

2008-12-23

How to Cite

Bez, A. da S., & Barbisan, L. B. (2008). The importance of meaning construction in the translation process. Letrônica, 1(1), 96–113. Retrieved from https://revistaseletronicas.pucrs.br/index.php/letronica/article/view/4275