A história do Tempo Presente, a Shoah e a paratradução

O processo de construção das narrativas sobre o genocídio

Autores

DOI:

https://doi.org/10.15448/1980-864X.2023.1.43357

Palavras-chave:

tempo presente, Holocausto, paratradução, genocídios

Resumo

Este artigo tem como objetivo um estudo sobre a relação entre a história do tempo presente, os estudos do Holocausto e a paratradução procurando evidenciar como todos esses campos disciplinares permearam as análises que compõem as investigações sobre os genocídios. Nossa abordagem, por meio de uma perspectiva bibliográfica e de levantamento de trabalhos ao longo da
segunda metade do século XX e XXI, buscou entrelaçar a história dessas áreas destacando as dificuldades de emergência de cada uma delas e mostrando a mudança no tempo e no espaço das categorias e conceitos. Além de apresentar a paratradução como uma metodologia de multiperspectiva, nosso foco foi entender como um termo usualmente inserido no campo linguístico dialoga com a História do Tempo Presente e ambas se interrelacionam com os estudos da Shoah, que, em alguma medida, estiveram ligados à gênese dessas duas correntes. 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Karl Schurster, Universidade de Vigo

Pós-doutorado em História pela Universidade Livre de Berlim, em Berlim, Alemanha; e pela Universidade de Porto (UPorto), em O Porto, Portugal. Professor da Universidade de Vigo (UVigo) e investigador do grupo TI4 Tradução e Paratradução (T&P) da mesma Universidade ao abrigo do contrato María Zambrano de Talento Internacional 2021. Livre-docente em História pela Universidade de Pernambuco, em Recife, Brasil. Vencedor do Prêmio Jabuti 2014 e autor de diversos livros e artigos especializados sobre estudos sobre Fascismo e Holocausto.

Óscar Ferreiro-Vázquez, Universidade de Vigo

Doutorado e Prêmio Extraordinário de Doutorado pela Universidade de Vigo (UVigo), em Vigo, Espanha. Professor de Tradução e Interpretação e membro do Grupo de pesquisa TI4 Tradução e Paratradução (T&P) da mesma universidade. Coordenador do Mestrado em Tradução para Comunicação Internacional -Mestrado Universitário Excelente da Xunta de Galicia- e Diretor do Diploma Próprio Universitário de Especialista em Tradução para a Indústria dos Jogos de Vídeo (ETIV).

Referências

ALLEN, W. S. A direita toma o poder. Rio de Janeiro, Editora SAGA, 1969.

ARENDT, Hannah. Elemente und Ursprünge totales Herrschaft. Antisemitismus, Imperialusmus, Totalitarismus. München: Piper, 2017.

BAUER, Yehuda. Rethinking the Holocaust. EUA: Yale University Press, 2001.

BÉDARIDA, François. Le temps présent et l’historiographie contemporaine. Paris : Vingtième Siècle. Revue D’Histoire, 2001/1 (n 69) pp. 153-160.

BONNAUD, Robert. Le système de l’histoire. Paris : Fayard, 1989.

BRACHER, Karl Dietrich. The Germany Dictatorship. EUA: Holt Rinehart & Winston, 1972.

BRAUDEL, Ferdinand. La Méditerranée et le monde méditerranéen à l'époque de Philippe II. Paris: Armand Colin, 1966.

BROWNING, C. Ordinary men: Reserve Police Battalion 101 and the Final Solution in Poland. EUA: Harper Collins, 2017.

CATE, J. H. t. "THE FUTURE OF HOLOCAUST STUDIES." Jewish Political Studies Review 22(1/2): 33-41, 2010.

COUTO, Mia. O Mapeador de Ausências. Lisboa: Editorial Caminho, 2020.

DUCLERT, V. Le Point Sur. Histoire. Documentation Photographique. Paris, CNRS. 01: 63, 2019.

DA SILVA, Francisco Carlos Teixeira; SCHURSTER, Karl. Passageiros da Tempestade. Fascistas e Negacionistas no Tempo Presente. Recife: CEPE, 2022.

DINER, Dan. Jahre der Vernichtung. In: Die Welt. https://www.welt.de/print-welt/article156305/Jahre-der-Vernichtung.html Acessado em 23/05/2022.

FRÍAS, J. Y. Leer e interpretar la imagen para traducir. Trabalhos em Lingüística Aplicada 50: 257-280, 2011.

FRÍAS, José Yuste; VILLARIÑO, Xoán Manuel Garrido. (Orgs). Traducción & Paratraducción. Líneas de investigación. Berlin: Peter Lang: 2022.

FRIAS, José Yuste; VILARIÑO, Xoán Manuel GARRIDO. Traducción & Paratraducción (T&P). Mucho más que un grupo de investigación. In: YUSTE FRIAS, José; VILARIÑO, Xoán Manuel GARRIDO. TRADUCCIÓN & PARATRADUCCIÓN. Líneas de Investigación. PETER LANG: Berlin, 2022.

FRIEDLANDER, Saul. Réflexions sur le nazisme. Paris, Seuil, 2017.

FRIEDLANDER, Saul. The Years of Extermination. EUA: 2007.

GROSS, Jan T. Neighbors. The Destruction of the Jewish Community in Jedwabne, Poland. Princeton University Press, 2000.

GUATTARI, F. Molecular Revolution: Psychiatry and Politics. EUA, Penguin; Reprint edition, 1984.

HILBERG, Raul. Memorias de un historiador del Holocausto. Barcelona: Arpa, 2019.

HILBERG, Raul. Die Vernichtung der europäischen Juden. Deutschland: Fischer, 1990.

MUDDE, Cas. O regresso da ultradireita. Da direita radical à direita extremista. Lisboa: Editorial Presença, 2020.

NEUMANN, Franz. Behemoth. Struktur und Praxis des Nationalsozialismus. Frankfurt: Fischer, 1984.

PIMENTEL, Irene Flunser. História e Holocausto – estudar o passado e conhecer os assassinos. In: https://www.publico.pt/2018/01/14/mundo/noticia/historia-e-holocausto-estudar-o-passado-conhecer-os-motivos-dos-assassinos-1798790 Acessado em 16/09/2021.

PINTO, Antônio Costa. O regresso das ditaduras? Lisboa: Fundação Francisco Manuel dos Santos, 2021.

PIMENTEL, Irene Flunser. Holocausto. Lisboa: Temas e Debates, 2020.

POLIAKOV, Léon. Le Bréviaire de la Haine. Paris : Calmann-Levy. 1951.

REITLINGER, Gerald. The final solution. The attempt to exterminate the Jews of Europe 1939-1945. Beechhurst Press, 1953.

SCHÄFER, Wolf. Global History and the Present Time. New York: Stonybrook University, p. 103. In: www.stonybrook.edu›globalhistory›PDF›GHAndThePresentTime. Accedido el 23/05/2022.

SCHEFFLER, Wolfgang. Judenverfolgung Im Dritten Reich, 1933-1945. Berlin: Verlag, 1960.

TOMICH, Dale. A Ordem do Tempo Histórico: a Longue Durée e a Micro-História. Almanack [online]. 2011, n. 2 [Accessed 23 May 2022], pp. 38-52.

TOYNBEE, A. Massacres des Arméniens : le meurtre d'une nation 1915-1916 (Les). Paris, PAYOT, 2012.

VILARIÑO, Xoán Manuel GARRIDO. Paratraducción: la traducción hecha realidad. In: YUSTE FRIAS, José; VILARIÑO, Xoán Manuel GARRIDO. TRADUCCIÓN & PARATRADUCCIÓN. Líneas de Investigación. PETER LANG: Berlin, 2022.

VILARIÑO, X. M. G. Traducir a Literatura do Holocausto: Traduccion/Paratraduccion de “Se questo e un uomo” de Primo Levi. Escuela Internacional de Doctorado, Universidade de Vigo, 2005.

Publicado

2023-06-13

Como Citar

Karl Schurster, & Ferreiro-Vázquez, Óscar. (2023). A história do Tempo Presente, a Shoah e a paratradução: O processo de construção das narrativas sobre o genocídio. Estudos Ibero-Americanos, 49(1), e43357. https://doi.org/10.15448/1980-864X.2023.1.43357

Edição

Seção

Seção Livre