Cognitive Adaptation in Translation: an interface between language direction, time, and recursiveness in target text production
Resumen
Este trabalho foi desenvolvido com três objetivos: (1) investigar, quantitativamente, o processo de tradução de dois grupos de tradutores, diferentes em sua experiência acadêmica e profissional, na tarefa de traduzir do inglês para o português e vice-versa; (2) corroborar, qualitativamente, os dados numéricos com a coleta de protocolos verbais; e (3) apresentar uma definição mensurável para o conceito de recursividade (revisão co-ocorrente com a produção textual). Os resultados mostram que a tradução da língua materna para a língua estrangeira consumiu mais tempo e aumentou a segmentação da tradução em ambos grupos. Entretanto, um aumento de revisões feitas ocorreu apenas no grupo mais experiente. Conclui-se que a recursividade pode ser utilizada como uma medida de adaptação à dificuldade da tarefa de traduzir.
Palavras-chave: Processo de Tradução. Translog. Tempo. Recursividade.
Abstract
The objective of this paper is three-fold: (1) to quantitatively assess the process of translation of two groups of participants with different academic and professional experience, asked to render texts from English into Portuguese and vice-versa; (2) to qualitatively corroborate the figures with think aloud protocols; and (3) to present a measurable definition for the concept of recursiveness (online revision of the text). Results show that translation from the first language into the second language was more timeconsuming and broke down the process into more text segments for both groups; but it only elicited more revision for the more experienced group. In conclusion, the measure of recursiveness is presented as an indicator of adaptive behavior to translation task difficulty.
Key words: Translation process. Translog. Time. Recursiveness.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de Autor
La sumisión de originales para la Letras de Hoje implica la transferencia, por los autores, de los derechos de publicación. El copyright de los artículos de esta revista es el autor, junto con los derechos de la revista a la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones indicando claramente a Letras de Hoje como el medio de la publicación original.
Creative Commons License
Excepto donde especificado de modo diferente, se aplican a la materia publicada en este periódico los términos de una licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional, que permite el uso irrestricto, la distribución y la reproducción en cualquier medio siempre y cuando la publicación original sea correctamente citada.