Traduzir é criar?
Palavras-chave:
Crítica Genética, Tradução, ManuscritosResumo
Pretende-se neste artigo analisar a tradução do ponto de vista genético, ou seja, considerar de que forma o processo tradutório acontece e se podemos considerá-lo também um processo de criação textual e artística. Esta proposta justifica-se pelo fato de existirem ainda estereótipos teóricos segundo os quais a tradução não seria uma verdadeira criação e, por isso, o texto de chegada não possuiria um estatuto autônomo em relação ao texto de partida assim como o seu autor. Pretende-se então mostrar de que forma os manuscritos de tradutores podem revelar as peculiaridades desse processo criativo para considerá-lo um processo efetivo de escrita.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Como Citar
Romanelli, S. (2011). Traduzir é criar?. Letras De Hoje, 45(4). Recuperado de https://revistaseletronicas.pucrs.br/fale/article/view/8555
Edição
Seção
OS ESCRITORES E SEUS PAPÉIS: reflexões acerca do processo de criação