A ativação da schemata através de atividades de pré-leitura: ensinando provérbios em L2
DOI:
https://doi.org/10.15448/2178-3640.2016.2.24584Palavras-chave:
Teoria da schemata, Atividades de pré-leitura, Provérbios em L2, Português como língua adiciona.Resumo
Embora os educadores estejam conscientes de que o uso de atividades de pré-leitura podem ativar a schemata dos alunos e, portanto, melhorar o processo de leitura numa língua estrangeira (por exemplo, Aebersold, Field, 2007, Johnson,1982; Langer, 1981), o planejamento de uma atividade de pré- leitura eficaz pode representar um desafio. Neste artigo, discutimos como as schematas dos alunos sobre os provérbios podem ser ativadas através de atividades de préleitura, promovendo a sensibilização da estrutura textual (por exemplo, Grabe; Stoller, 2011) e explorando aspectos culturais incorporados em provérbios em sua(s) primeira(s) língua(s). Este estudo propõe uma atividade de pré-leitura para o ensino de provérbios em língua portuguesa como língua adicional num contexto multilingue, no qual é exigida uma interferência mínima do professor e se promove a interação dialógica entre os alunos. A atividade foi aplicada numa turma intermédia de alunos de português em uma universidade americana. A atividade de pré-leitura foi projetada para ajudar os alunos a estabelecer bases bem fundamentadas antes de encontrarem provérbios em português, tanto em perspectivas formais como de conteúdo. Este estudo também analisa o feedback dos alunos, coletados em uma pesquisa online. A análise mostra uma resposta esmagadoramente positiva à atividade de pré- eitura.
Downloads
Referências
Aebersold, J. A. & Field, M. L. 2007. From reader to reading teacher: Issues and strategies for second language classrooms. Oxford: Cambridge University Press.
Ajideh, P. 2003. Schema theory-based pre-reading tasks: A neglected essential in the ESL reading class. The Reading Matrix, 3 (1), p. 1-14.
Ajideh, P. 2006. Schema-theory based considerations on pre-reading activities. The Asian EFL Journal, 16, p. 1-19.
Al-Issa, A. 2006. Comprehension: Implications for teaching. Journal of College Teaching &
Learning, 3 (7), p. 41-48.
Brosh, H. 2013. Proverbs in the Arabic language classroom. International Journal of Humanities and Social Science, 3 (5), p. 19-29.
Carrell, P. L. 1985. Facilitating ESL reading by teaching text structure. TESOL Quarterly, 19, p. 727-752.
Carrell, P. L. 1988. Interactive Text Processing: Implications for ESL/Second Language Reading Classrooms. In: P. L. Carrell, J. Devine, & D. E. Eskey (orgs). Interactive Approaches to Second Language Reading (p. 239-259). Cambridge: Cambridge University Press.
Carrell, P. L. & Eisterhold, J. C. 1983. Schema theory and ESL reading. TESOL Quarterly, 17 (4), p. 553-573.
Cieslicka, A. B. 2002. Comprehension and interpretation of proverbs in L2. Studia Anglica Posnaniensia, 37, p. 173-200.
Cook, G. 1997. Key concepts in ELT: Schemas. ELT Journal, 51 (1), p. 86.
Dalby, T. 2010. Schema theory: Getting into the minds of your learners. TESOL Review, 2, p. 5-28.
Devi, G. M. 2010. Schema in learning. Language in India, 10 (4), p. 279-288.
Dörnyei, Z. 2011. Research Methods in Applied Linguistics: Quantitative, Qualitative and Mixed Methodologies. UK: Oxford University Press.
Funk, G. 1998. The proverb as a mirror of popular ideologies in the teaching of a foreign language. Retrieved July 7th, 2016, from: <http://www.amendes.uac.pt/SEIO/REIMS98.pdf>.
Fuyin, L. 2003. The acquisition of metaphorical expressions, idioms, and proverbs by Chinese learners of English: A conceptual metaphor and image schema based approach. Doctoral thesis, The Chinese University of Hong Kong.
Gee, J. P. 2000. Discourse and sociocultural studies in reading. In: Michael L. Kamil, Peter B. Mosenthal, P. David Pearson, & Rebecca Barr (orgs.). Handbook of reading research (p. 195-207). New Jersey, USA: Lawrence Erlbaum Associates Publishers.
Gibbons, P. 2002. Reading in a second language. In: Pauline Gibbons (org.). Scaffolding language, scaffolding learning: Teaching second language learners in the mainstream classroom (p. 77-101). Portsmouth, NH: Heinemann.
Goodman, K. 1976. Reading as a psycholinguistic guessing game. In. Harry Singer & Robert B. Ruddell (orgs.). Theoretical models and processes of reading (p. 487-508). Newark: International Reading Association.
Grabe, W. 1991. Current developments in second language reading research. TESOL Quarterly, 25 (3), p. 375-406.
Grabe, W. & Stoller, F. L. 2011. Teaching and Researching Reading. Harlow, UK: Pearson Education.
Griffe, D. T. 2012. An Introduction to Second Language Research Methods: Design and Data. United States of America, Library of Congress Cataloging-in-Publication Data.
Grzybek, P. 2004. A quantitative approach to lexical structure of proverbs. Journal of Quantitative Linguistics, 11 (2), p. 79-92.
Haggblom, C. 2006. Young EFL-pupils reading multicultural children’s fiction. Finland: Abo Akademi University Press.
Halliday, M. & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
Hoey, M. 2001. Textual interaction: An introduction to written text analysis. London: Routledge.
Johnson, P. 1982. Effect on reading comprehension of building background knowledge. TESOL Quarterly, 16 (4), p. 503-16.
Koh, M. Y. 1986. The role of prior knowledge in reading comprehension. Reading in a Foreign Language, 3, p. 375-380.
Lakoff, G. & Johnson, M. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
Landry, K. L. 2002. Schemata in second language reading. The Reading Matrix, 2 (3), Retrieved July 7th, 2016, from <http://www.readingmatrix.com/articles/landry/>.
Langer, J. A. 1981. From theory to practice: A pre-reading plan. Journal of Reading, 25, p. 152-156.
Luyten, J. 1988. Sistemas de comunicação popular. São Paulo: Ática. Madaoui, R. 2013. Effects of pre-reading activities on EFL reading comprehension by Moroccan college students. Higher Education of Social Science, 4 (3), p. 9-19.
Marchenkova, L. 2005. Language, culture, and self: The Bakhtin-Vygotsky encounter. In: Joan Kelly Hall, Gergana Vitanova, & Ludmila
Marchenkova (orgs.). Dialogue with Bakhtin on second language and foreign language learning (p. 171-188). Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Publishers.
Mexias-Simon, M. L. 2011. Para uma estrutura dos provérbios nas línguas românicas: uma experiência. Revista Multidisciplinar de Humanidades, 2 (2), p. 59-74.
Mieder, W. The prentice-hall encyclopedia of word proverbs. Englewood Cliffs: Prentice-Hall.
Mihara, K. 2011. Effects of Pre-Reading Strategies on EFL/ESL Reading Comprehension. TESL Canada Journal / Revue TESL du Canada, 28 (2), p. 53-73.
Moreno, A. I. 2005. An analysis of the cognitive dimension of proverbs in English and Spanish: The conceptual power of language reflecting popular believes. Journal of Theoretical Linguistics, 2 (1), p. 42-54.
Nunan, D. 2008. Research Methods in Language Learning. New York: Cambridge University Press.
Rumelhart, D. E. & Ortony, A. 1977. The representation of knowledge in memory. In: Richard Chase Anderson, Rand. J. Spiro & William E. Montague (orgs.). Schooling and the acquisition of knowledge (p. 99-135). New Jersey, USA: Erlbaum.
Vacca, R. T. & Vacca, J. L. 1993. Content area reading (4th ed.). New York: Harper Collins College Publishers.
Whaley, B. B. 1993. When “try, try again” turns to “you’re beating a dead horse”: The rhetorical characteristics of proverbs and their potential for influencing therapeutic change. Metaphor and Symbolic Activity, 8 (2), p. 127-139.
Williams, E. 1987. Classroom reading through activating content-based schemata. Reading in a Foreign Language, 4, p. 1-7.
Xatara, C. M. & Succi, T. M. 2008. Revisitando o conceito de provérbio. Juiz de Fora: Veredas online Atemática.
Zhao, W. 2013. A comparative study of the deep structure of culture reflected in English and Chinese social proverbs. Journal of Language Teaching and Research, 4 (2), p. 392-400.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2017 BELT - Brazilian English Language Teaching Journal
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
A submissão de originais para a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.