Traduzir é criar?
Palabras clave:
Crítica Genética, Tradução, ManuscritosResumen
Pretende-se neste artigo analisar a tradução do ponto de vista genético, ou seja, considerar de que forma o processo tradutório acontece e se podemos considerá-lo também um processo de criação textual e artística. Esta proposta justifica-se pelo fato de existirem ainda estereótipos teóricos segundo os quais a tradução não seria uma verdadeira criação e, por isso, o texto de chegada não possuiria um estatuto autônomo em relação ao texto de partida assim como o seu autor. Pretende-se então mostrar de que forma os manuscritos de tradutores podem revelar as peculiaridades desse processo criativo para considerá-lo um processo efetivo de escrita.Descargas
Descargas
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de Autor
La sumisión de originales para la Letras de Hoje implica la transferencia, por los autores, de los derechos de publicación. El copyright de los artículos de esta revista es el autor, junto con los derechos de la revista a la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones indicando claramente a Letras de Hoje como el medio de la publicación original.
Creative Commons License
Excepto donde especificado de modo diferente, se aplican a la materia publicada en este periódico los términos de una licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional, que permite el uso irrestricto, la distribución y la reproducción en cualquier medio siempre y cuando la publicación original sea correctamente citada.