O Caso Meursault, de Kamel Daoud
Do silêncio canônico à enunciação pós-colonial
DOI:
https://doi.org/10.15448/1984-4301.2021.3.39285Palavras-chave:
Kamel Daoud, O caso Meursault, Albert Camus., O estrangeiro, Reescrita pós-colonialResumo
Este artigo propõe-se à análise do romance O caso Meursault, de Kamel Daoud enquanto apropriação pós-colonial de O estrangeiro, de Albert Camus. O objetivo é investigar como Daoud reconstrói ficcionalmente a identidade árabe invisibilizada na escrita de O estrangeiro. O caso Meursault ressignifica o cânone literário através da reinvindicação da identidade do árabe assassinado. A voz enquanto instância de humanização é negada ao homem assassinado no texto camusiano, enquanto que, Daoud ocupa-se de uma enunciação pós-colonial para conceder-lhe voz, família, história e nome: Moussa. O aporte teórico baseia-se nas noções apresentadas por Homi Bhabha (2014), Edward W. Said (2011), Frantz Fanon (2008), Gayatri Spivak (2010), Daniela Burksdorf (2015) e Ankhi Mukherjee (2014). Conclui-se que a apropriação pós-colonial de Daoud revela uma ruptura com a invisibilidade da personagem árabe de Camus, ao mesmo tempo em que revisita o passado recente de dominação e exploração colonial francesa na Argélia.
Downloads
Referências
ALVES, Alcione Correa. Teseu, o labirinto e seu nome (3): o nome enquanto instância de construções identitária. Letras em Revista, Belo Horizonte, v. 2, n. 2, p. 163-183, jul./dez. 2011. Disponível em: http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/view/3788Acesso em: 22 ago. 2020.
BHABHA, Homi K. O local da cultura. Tradução de Myriam Ávila, Eliana Lourenço de Lima Reis, Gláucia Renate Gonçalves. 2. ed. Belo Horizonte: UFMG, 2014.
BUKSDORF, Daniela. La reescritura como herramienta de respuesta literaria. La Palabra, Tunja, n. 27, p. 95-106, 2015. Disponível em: http://www.scielo.org.co/scielo.php?pid=S0121-85302015000200006&script=sci_abstract&tlng=pt. Acesso em: 22 ago. 2020.
CAMUS, Albert. O estrangeiro. Tradução de Valerie Rumjanek. 49. ed. Rio de Janeiro: Record, 2020.
CAVALCANTI, Ariane da Mota. O Caso Meursault e O estrangeiro: memória pós-colonial e reescrituras do sagrado. In: CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC (Associação Brasileira de Literatura Contemporânea). Circulação, tramas & sentidos na literatura, 2018, Uberlândia. Anais [...]. Uberlândia: UFMG, 2018. p. 2641-2652. Disponível em: https://abralic.org.br/anais/?p=5&ano=2018. Acesso em: 9 ago. 2020.
DAOUD, Kamel. O caso Meursault. Tradução de Bernardo Ajzendberg. São Paulo: Biblioteca Azul, 2016.
FANON, Frantz. Pele negra, máscaras brancas. Tradução de Renato da Silveira. Salvador: EDUFBA, 2008.
MUKHERJEE, Ankhi. Reescrita pós-colonial e invenção do cânone: o que é um clássico? Califórnia: Stanford University Press, 2014.
MÜLLER, Andréa Correa Paraiso. Uma voz deste século em busca de um lugar na literatura. SOLETRAS: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística, Rio de Janeiro, v. 2, n. 36, p. 218-234, jul./dez. 2018. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/soletras/article/view/34030/26609. Acesso em: 9 ago. 2020.
OLIVO, Cristiana Vieira Cancellier. O princípio do prazer de Meursault em O Estrangeiro, de Albert Camus. Fragmentos, Florianópolis, n. 33, p. 147-154, jul./dez. 2007. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/view/8599/8001. Acesso em: 29 set. 2021.
SAID, Edward W. Cultura e imperialismo. Tradução de Denise Bottmann. São Paulo: Companhia de Bolso, 2011.
SAID, Edward W. Orientalismo: o Oriente como invenção do Ocidente. Tradução de Tomás Rosa Bueno. São Paulo: Companhia das Letras, 1990.
SPIVAK, Gayatri Chakravorty. Pode o subalterno falar? Tradução de Sandra Regina Goulart Almeida, Marcos Pereira Feitosa, André Pereira Feitosa. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2010.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Cleide Silva de Oliveira, Sebastião Alves Teixeira Lopes

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.




