Interlíngua no processo de aprendizagem do português brasileiro na modalidade em Tandem utilizando o aplicativo Hello Talk
DOI:
https://doi.org/10.15448/2178-3640.2018.1.31991Palavras-chave:
interlíngua, aprendizagem de português como língua estrangeira, aprendizagem em tandem.Resumo
A tecnologia dos dias atuais tem se mostrado essencial para diversas tarefas de nosso cotidiano, incluindo a aprendizagem de línguas. Nesse contexto, a modalidade de aprendizagem em tandem se expandiu significativamente (Telles; Vassalo, 2006; Souza, 2007; Telles; Ferreira, 2010). Basicamente, o tandem requer que dois interactantes aprendam a língua um do outro, de modo colaborativo. A correção ou o feedback são elementos essenciais nessa modalidade. Para o presente trabalho, parte de um projeto disciplinar do curso de Letras – Inglês da Universidade do Estado do Pará (UEPA), destacamos a aprendizagem em tandem no aplicativo Hello Talk de uma alemã, aprendente de português brasileiro, com uma brasileira, aprendente de inglês e alemão.
Observamos, especificamente, a interlíngua da aprendente de português, partindo do princípio de que erros são parte deste processo complexo (Spinassé, 2006) de aquisição de uma língua, com sistematicidade, variabilidade (Henriques, 2012) e estágios específicos.
Downloads
Referências
Alexopoulou, Angélica. 2011. La función de la interlengua en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lengua, 9, p. 86-101.
Almeida Filho, José Carlos Paes. 2004. Questões de Interlíngua de Aprendizes de Português a Partir ou com a Interposição do Espanhol (Língua Muito Próxima). In Antonio Simões et al. Português para Falantes de Espanhol. Campinas: Pontes Editores.
Bedran, Patrícia Fabiana & Barbosa, Selma Maria Abdalla Dias, 2014. Diários Reflexivos: Contribuição na (re)significação de crenças acerca da mediação em aprendizagem virtual de línguas. Revista Contexturas, 22, p. 49-78.
Braga, Junia de Carvalho Fidelis. 2004. Aprendizagem de línguas em regime de tandem via e-mail: colaboração, autonomia e estratégias sociais e de compensação. Dissertação de Mestrado, Universidade Federal de Minas Gerais.
Brito, Cristiane Carvalho de Paula. 2012. Entretecendo Vozes na (Re)Escrita de Diários Reflexivos de Professores de Línguas em Formação Inicial. Signum: Estud. Ling., Londrina, 15(2), p. 65-83.
Cândido, Juliana 2010. Teletandem: sessões de orientação e suas perspectivas para o curso de Letras. Dissertação de Mestrado. Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto.
Dubois, Jean et al. 2011. Dicionário de linguística (16ª ed.). São Paulo: Cultrix.
Duqueviz, Barbara Cristina 2012. Nativos digitais: como alunos com alto nível de letramento digital aprendem inglês. Anais do VIII Seminário de Línguas Estrangeiras: a formação e a prática de professores de línguas estrangeiras. Disponível em:
<https://letras.ufg.br/up/25/o/VIISLE_17.pdf>. Acesso em 20 jul. 2018.
Gass, Susan & Selinker, Larry. 2008. Second Language Acquisition: An introductory course. New York: Routledge.
Góis, Eloísa 2009. As diferenças culturais no teletandem. Relatório final de bolsa PIBICUNESP. Faculdade de Ciências e Letras de Assis.
Henriques, Eunice. 2012. Análise da Interlinguagem de um falante nativo de inglês, aprendiz de português como segunda língua. In Maria Luisa Ortiz Alvarez (Org.). Novas Línguas/Línguas Novas – Questões da Interlíngua na pesquisa em linguística aplicada (p. 107-144). Campinas, SP: Pontes Editores.
Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 2006. Análise da conversação: princípios e métodos. São Paulo: Parábola.
Lima, Marília dos Santos & Pires, Tássia Lutiana Severo. 2014. Narrativas e crenças de alunos universitários de língua inglesa: o processo de ensino-aprendizagem visto pelo olhar dos aprendizes. Domínios de Lingu@gem, 8, 1, p. 295-315.
Miletic, Radovan. 2004. Hipóteses sobre transfer na aquisição da LS através da análise de erros – Estudo de caso. Revista Digital de Didáctica de PLNM, 3. Centro Virtual Camões.
Nunes, Edi Marli da Silva & Ramos, William César. 2011. Aprendizagem de línguas in-tandem: um suporte inovador na aprendizagem de língua inglesa. Horizontes de Linguística Aplicada, 10(1).
Ortiz Alvarez, Maria Luisa. 2002. A transferência, a interferência e a interlíngua no ensino de línguas próximas. In Proceedings of the 2. Congreso Brasileño de Hispanistas. Disponível em: <http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=MSC0000000012002000100039&lng=en&nrm=iso>. Acesso em 23 jul. 2018.
Paiva, Vera Menezes de Oliveira. 2013. A formação do professor para uso da tecnologia. In Silva et al. (Orgs.). A formação de professores de línguas: Novos Olhares (Vol. 2). Campinas, SP: Pontes Editores.
Rammé, Valdilena. 2015. TANDEM: Pedalando juntos em espanhol e português. Experiência, 1(1), p. 83-93.
Rocha, Nildicéia Aparecida & Robles, Ana María del Pilar Altamirano. 2017. Interferências linguísticas na interlíngua em alunos hispanofalantes de português como língua estrangeira. Revista de Estudos da Linguagem, Belo Horizonte, 25(2), p. 641-680. Disponível em: <http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/
article/viewFile/10 426/pdf>. Acesso em 23 jul. 2018.
Santana, Joelton Duarte. 2011. O papel da Interlíngua na compreensão do desenvolvimento da competência comunicativa em língua inglesa do aloglota. Web Revista SOCIODIALETO, 1(5).
Souza, Renata Amaral. 2007. Aprendizagem de línguas em e-tandem via mensagens instantâneas: um estudo de caso. Dissertação de Mestrado. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Spinassé, Karen Pupp. 2006. As interferências da Língua Materna e o aprendizado do Alemão como Língua Estrangeira por crianças bilíngues. Pandemonium Germanicum, p. 339-362.
Taveira, Cláudia Alves. 2014. Aquisição do Português Língua Não Materna: Transferências Lexicais, Sintáticas e Morfossintáticas. Dissertação de Mestrado. Universidade Aberta.
Telles, João Antônio & Ferreira, Michael. 2010. Teletandem: Possibilidades, dificuldades e abrangência de um projeto de comunicação on-line de PLE. Horizontes de Linguística Aplicada, 9(2), p. 79-104.
Telles, João Antônio & Maroti, Fábio Augusto. 2008. Teletandem: crenças e respostas dos alunos. Teoria e Prática da Educação, 12, p. 37-58. Disponível em:
<http://www.unesp.br/prograd/PDFNE2006/artigos/ capitulo9/teletandem.pdf>. Acesso em 12 jul. 2016.
Telles, João Antônio & Vassalo, Maria Luisa. 2006. Foreign Language Learning IN-TANDEM: TELETANDEM as an alternative proposal in CALLT. The ESPecialist, 27(2), p. 189-212.
Trouche, Lygia. 2004. Ensino de Português – Língua Estrangeira – Interface com aspectos socioculturais. In Português para estrangeiros: perspectivas de quem ensina. Rio de Janeiro: Intertexto.
Vassalo, Maria Luisa & Telles, João Antônio. 2008. Aprendendo línguas estrangeiras intandem: histórias de identidades. Rev. Brasileira de Lingüística Aplicada, 8(2), p. 341-381.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2018 BELT - Brazilian English Language Teaching Journal
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Direitos Autorais
A submissão de originais para a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a BELT - Brazilian English Language Teaching Journal como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.