Intersecciones interculturales en la enseñanza de Portugués como Lengua Adicional en contexto amazónico
DOI:
https://doi.org/10.15448/1984-7726.2023.1.44799Palabras clave:
actividades didáticas, interculturalidades, Portugués como Lengua AdicionalResumen
Los procesos interculturales manifestados en contextos educativos del Portugués como Lengua Adicional (PLA) fomentan representaciones discursivas en torno a las múltiples matices identitarias em las cuales las lenguas coexisten. En consonancia com este escenario plural, el presente artículo tiene como objetivo presentar un análisis de actividades didácticas de forma interpretativa basado en reflexiones críticas y teóricas, aplicadas en una clase de nivel intermédio de un programa de extensión promovido por una universidad pública en la región amazónica occidental. El análisis está respaldado por la perspectiva de la interculturalidad (Byram et al., 2002; Candau, 2008, 2013; Walsh, 2001, 2019) en tiempos postglobalizadores (Bauman, 2012; Hall, 2011). Las actividades didácticas se aplicaron en el segundo semestre de 2022 en interaciones de clase impartidas en formato remoto. La clase estaba compuesta, en su mayoría, por hablantes de países como Bolivia, Haití, Perú, Venezuela, entre otros. Para componer el repertorio del corpus de análisis, se seleccionaron dos actividades y los datos fueron divididos en las siguientes categorías: a) temática; b) organización de las tareas; y c) desafios de los estudiantes. En el trayecto analítico se observo que las interpretaciones materiales de las atividades representan creencias continuas de que los estudiantes interrelacionan aspectos discursivos de la lengua meta con sus propios saberes socioculturales. De esta manera, las aplicaciones de las actividades didácticas demuestran que los recursos semióticos como imágenes, audios y videos se enfocan en aspectos que potencian la valoración de la representatividad identitária entre el “Yo y el Otro”, seguida de la pluralización de significados para las prácticas de “Interculturalidades”.
Descargas
Citas
BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. Introdução e tradução de Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes,
BARCELOS, A. M. F. Formação de professores de línguas em tempos críticos: desafios e possibilidades sustentados na amorosidade. In: MAGNO E SILVA, W.; SILVA, W. R.; CAMPOS, D. M. (org.). Desafios da formação de professores da Linguística Aplicada. Campinas, SP: Pontes Editores, 2019. p. 43-58.
BARBOSA, J. B.; FREIRE, D. J. A diversidade linguística no ensino de português como língua adicional e língua
estrangeira. Estudos Linguísticos, [S. l.], v. 49, n. 2, p. 651-673, 2020.
BAUMAN, Z. Ensaios sobre o conceito de cultura. Rio de Janeiro: Zahar, 2012.
BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe, Language Policy Division, 2002.
CANDAU, V. M. Educación Intercultural en America Latina: distintas concepciones y tensiones actuales. Estudios Pedagógicos, [S. l.], v. 36, n. 2, p. 333-342, 2010.
CANDAU, V. M.; MOREIRA, A. F. Multiculturalismo: diferenças culturais e práticas pedagógicas. Petropólis: Vozes, 2013.
DERVIN, F.; SIMPSON, A. Interculturality and the political within education. New York: Routledge, 2021.
FERNANDES, E. A Língua Portuguesa em contexto internacional: um guia para professores. USA: Boavista Press, 2020.
FLEURI, R. M. Multiculturalismo e interculturalismo nos processos educativos. In: CANDAU, V. M. (org.). Ensinar e aprender: sujeitos, saberes e pesquisa. Encontro Nacional de Didática e Prática de Ensino (Endipe). Rio de Janeiro: DP&A, 2000. p. 67-81
FRANCO, G. A interculturalidade no ensino de PLE: metodologias ativas e políticas linguísticas. Estudos Linguísticos, (São Paulo. 1978), v. 48, n. 3, p. 1386-1399, dez. 2019.
HALL, S. A identidade cultural na pós-modernidade. Tradução de Tomaz Tadeu da Silva e Guaracira Lopes Louro. 11. ed. Rio de Janeiro: DP&A, 2011.
LEFFA, V. J.; IRALA, V. B. (org.). Uma espiadinha na sala de aula: ensinando línguas adicionais no Brasil. Pelotas: Educat, 2014.
KRAUSE-LEMKE, C. Translinguagem: uma abordagem dos estudos em contexto estrangeiro e brasileiro. Trab. Ling. Aplic., Campinas, n. 59.3, p. 2071-2101, set./dez. 2020.
KRAMSCH, C. Cultura no ensino de língua estrangeira. Bakhtiniana, São Paulo, v. 12, n. 3, p. 134-152, set./dez. 2017.
RAMOS, A. A. Língua adicional: um conceito “guarda-chuva”. Revista Brasileira de Linguística Antropológica, [S. l.], v. 13, n. 1, 2021.
SANTIAGO, M. C.; AKKARI, A.; MARQUES, L. P. Educação Intercultural: desafios e possibilidades. Petropólis: Vozes, 2013.
SANTO, D. O. E. Materiais didáticos potencialmente interculturais: crenças na e sobre a aprendizagem de português para falantes de outras línguas. Revista Linguasagem, São Carlos, v. 39, número temático PLE, p. 86-117, out. 2021.
WALSH, C. La educación intercultural en la educación. Peru: Ministério da Educação, 2001.
WALSH, C. Interculturalidade e decolonialidade do poder: um pensamento e posicionamento “Outro” a partir da diferença colonial. Revista Eletrônica da Faculdade de Direito da Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, v. 5, n. 1, jan./jul. 2019.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Letras de Hoje
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Derechos de Autor
La sumisión de originales para la Letras de Hoje implica la transferencia, por los autores, de los derechos de publicación. El copyright de los artículos de esta revista es el autor, junto con los derechos de la revista a la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones indicando claramente a Letras de Hoje como el medio de la publicación original.
Creative Commons License
Excepto donde especificado de modo diferente, se aplican a la materia publicada en este periódico los términos de una licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional, que permite el uso irrestricto, la distribución y la reproducción en cualquier medio siempre y cuando la publicación original sea correctamente citada.