Rediscovering the Septuagint Itinerary for the study of the Greek Bible
Keywords:
Old Testament, Septuagint, Greek Language, Exegesis.Abstract
This article presents the rediscovery of the Septuagint in contemporary research, with the considerable increase in bibliography on the subject and the emergence of new projects, a movement that had little impact on biblical research in Brazil. The goal of this paper is to indicate the most relevant recent works and tendencies in Septuagint research and to offer an evaluation, in order that the biblical scholars or students still non familiarized with the specialized literature on the Septuagint be able to follow an itinerary of research in this field, according to their own academic interests. The beginner finds here a compass for his orientation in the vast bibliography on regard, whereas to those already initiated a path for deepening their knowledge of specific subjects on the LXX is indicated. Awareness of the current state of Septuagint research and the new perspectives for future studies is essential for the Exegesis of both the Old and New Testaments; the Greek Bible can no longer be relegated to a secondary place in biblical studies.
References
AITKEN, James K. (ed.). The T&T Clark Companion to the Septuagint. London: Bloomsbury T&T Clark, 2015.
BARTHÉLEMY, Dominique. Les devanciers d’Aquila: Première publication intégrale du texte des fragments du Dodécaprophéton: trouvés dans le Désert de Juda, précédée d’une étude sur les traductions et recensions grecques de la Bible réalisées au premier siècle de notre ère sous l’influence du rabbinat palestinien. Leiden: Brill, 1963. (Supplements to Vetus Testamentum, 10).
LA BIBBIA dei LXX: 1. Il Pentateuco a cura di Luciana Mortari. Roma: Edizioni Dehoniane, 1999.
LA BIBBIA dei Settanta: Opera diretta da Paolo Sacchi in collaborazione con Luca Mazzinghi. Brescia: Morcelliana, 2012-2017. I-IV. (Antico e Nuovo Testamento, 14-17).
LA BIBBIA secondo la versione dei Settanta: Unica traduzione italiana e note di Aristide Brunello. Roma: Istituto Diffusione Edizioni Culturali, 1960.
LA BIBLE d’Alexandrie. Traduction et annotation dans les livres de la Septante sous la direction de M. Harl. Paris: Editions du Cerf, 1986-.
BONS, Eberhard; JOOSTEN, Jan (ed.). Handbuch zur Septuaginta: 3. Die Sprache der Septuaginta, The Language of the Septuagint. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus, 2016.
BROCK, S.; FRITSCH, C. T.; JELLICOE, S. A Classified Bibliography of the Septuagint. Leiden: Brill, 1973. (Arbeiten zur Literatur und Geschichte des hellenistischen Judentums, 6).
BROOKE, A. E.; MCLEAN, N.; THACKERAY, H. The Old Testament in Greek according to the Text of Codex Vaticanus. I-III. Cambridge: Cambridge University Press, 1906-1940.
CIMOSA, Mario. Guida allo Studio della Bibbia Greca (LXX): Storia-Lingua-Testi. Roma: Società Biblica Britannica e Forestiera, 1995.
CONYBEARE, F. C.; STOCK, S .G. W. J. Gramática do grego da Septuaginta. São Paulo: Loyola, 2011.
DINES, J. M. The Septuagint. London: T&T Clark, 2004. (Understanding the Bible and its World).
DOGNIEZ, C. Bibliography of the Septuagint = Bibliographie de la Septante (1970-1993). Leiden: Brill, 1995. (Supplements to Vetus Testamentum, 60).
FERNÁNDEZ MARCOS, Natalio. Introducción a las versiones griegas de la Biblia. 2. ed. Madrid: CSIC, 1998. (Textos y Estudios “Cardenal Cisneros” de La Biblia Políglota Matritense, 64).
FERNÁNDEZ MARCOS, Natalio. La Bibbia dei Settanta: Introduzione alle versioni greche della Bibbia. Brescia: Paideia, 2000. (Introduzione allo studio della Bibbia, Supplementi, 6).
FERNÁNDEZ MARCOS, Natalio. The Septuagint in Context: Introduction to the Greek Versions. Leiden: Brill, 2000.
FERNÁNDEZ MARCOS, N.; BUSTO SAÍZ, J. R. El texto antioqueno de la Biblia griega: I: 1-2 Samuel; II: 1-2 Reyes; III: 1-2 Crónicas. Madrid: CSIC, 1989-1996. (Textos y Estudios “Cardenal Cisneros” de La Biblia Políglota Matritense).
FERNÁNDEZ MARCOS, Natalio; SPOTTORNO DÍAZ-CARO, Mª Victoria; CAÑAS REÍLLO, José Manuel. Índice Griego-Hebreo Del Texto Antioqueno em Los Libros Históricos. I. Índice General, II. Índice de Nombres Proprios. Madrid: CSIC, 2005. (Textos y Estudios “Cardenal Cisneros” de La Biblia Políglota Matritense, 75).
FRANCISCO, Edson de Faria. Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético – Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia. 3. ed. rev. e ampl. São Paulo: Vida Nova, 2008.
HATCH, Edwin; REDPATH, Henry A. A Concordance to the Septuagint and the Other Greek Versions of the Old Testament (Including the Apocryphal Books): “Introductory Essay” by Robert A. Kraft and Emanuel Tov, “Hebrew/Aramaic Index to the Septuagint” by Takamitsu Muraoka. 2. ed. Grand Rapids: Baker Books, 1998.
HARL, M.; DORIVAL, G.; MUNNICH, O. A Bíblia grega dos Setenta: do judaísmo helenístico ao cristianismo antigo. São Paulo: Loyola, 2007. (Bíblica Loyola, 52).
HOLMES, R.; PARSONS, J. Vetus Testamentum Graecum cum variis lectionibus: I-V. Oxford: Clarendon Press, 1798-1827.
JELLICOE, S. The Septuagint and Modern Study. Oxford: Oxford University Press, 1968.
JOBES, K. H.; SILVA, M. Invitation to the Septuagint. Grand Rapids: Baker Academic, 2000.
KARRER, M.; KRAUS, W. (ed.). Septuaginta Deutsch: Erläuterungen und Kommentare zum griechischen Alten Testament. Band I: Genesis bis Makkabäer; Band II: Psalmen bis Daniel. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2011.
KREUZER, S. (ed.). Handbuch zur Septuaginta: 1. Einleitung in die Septuaginta. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus, 2016.
LAW, Timothy Michael. When God Spoke Greek. The Septuagint and the Making of the Christian Bible. Oxford: Oxford University Press, 2013.
LIDDELL, Henry George; SCOTT, Robert. A Greek-English Lexicon: Revised and Augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with the Assistance of Roderick McKenzie and with Cooperation of many Scholars, with a Supplement. Oxford: Clarendon Press, 1968.
LUST, Johan; EYNIKEL, Erik; HAUSPIE, Katrin. Greek-English Lexicon of the Septuagint. Revised Edition. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2003.
MCLAY, R. Timothy. The Use of the Septuagint in New Testament Research. Cambridge: Eerdmans, 2003.
MURAOKA, T. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Leuven: Peeters, 2009.
MURAOKA, T. Hebrew/Aramaic Index to the Septuagint: Keyed to the Hatch-Redpath Concordance. Grand Rapids: Baker, 1998.
MURAOKA, T. A Syntax of Septuagint Greek. Leuven: Peeters, 2016.
NORTON, G. J. Fredrick Field’s Prolegomena to Origenis hexaplorum quae supersunt: Translated and annotated by Gerard J. Norton. Paris: Gabalda, 2005. (Cahiers de la Revue Biblique, 62).
PIETERSMA, A.; WRIGHT, B. G. (ed.). The New English Translation of the Septuagint. Oxford: Oxford University Press, 2007.
RAHLFS, A. Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece iuxta LXX Interpretes: I-II. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1935.
RAHLFS, A. Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments. I,1. Die Überlieferung bis zum VIII. Jahrhundert (bearbeitet von Detlef Fraenkel). Supplement to Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2004.
RAHLFS, A.; HANHART, R. Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece iuxta LXX Interpretes, editio altera. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.
SALVESEN, Alison. A “New Field” for the Twenty-First Century? Rationale for the Hexapla Project, and a Report on its Progress. In: PIQUER OTERO, A.; TORIJANO MORALES, P. (ed.). The Text of the Hebrew Bible and its Editions: Studies in Celebration of the Fifth Centennial of the Complutensian Polyglot. Leuven: Brill, 2016. (Supplements to the Textual History of the Bible, 1). p. 286-309.
SEPTUAGINTA: Vetus Testamentum Graecum auctoritate Academicae Scientiarum Gottingensis editum. Göttingen: Vandenhoeck&Ruprecht, 1926-.
SCHÄFER, C. Benutzerhandbuch zur Göttinger Septuaginta:1. Die Edition des Pentateuch von John William Wevers. 2. Die Edition des Buches Ruth von Udo Quast. Göttingen: Vandenhoeck&Ruprecht, 2012-2013.
THE SEPTUAGINT Version of the Old Testament: With an English Translation and with Various Readings and Critical Notes. London; New York: Samuel Bagster and Sons; Harper and Brothers, 1870.
SEPTUAGINTA Deutsch: Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2009.
SOARES, E. Septuaginta: Guia histórico e literário. São Paulo: Hagnos, 2009.
SOLLAMO, R.; MÄKIPELTO, V. Septuagint Studies in Finland. Journal of Septuagint and Cognate Studies, Leuven, v. 50, p. 55-62, 2017.
DE SOUSA, Rodrigo Franklin. Septuagint Studies in South America: Charting a Non-Existent Territory. Journal of Septuagint and Cognate Studies, Leuven, v. 51, p. 62-64, 2018.
SPOTTORNO DÍAZ-CARO, M. V.; FERNÁNDEZ MARCOS, N. (ed.). La Biblia griega Septuaginta. Salamanca: Ediciones Sígueme, 2008-2015. (Biblioteca de estudios bíblicos, CXXV-CXXVIII).
SWETE, H. B. The Old Testament in Greek. I-III. Cambridge: Cambridge University Press, 1887-1891.
SWETE, H. B.; OTTLEY, R. R. An Introduction to the Old Testament in Greek. Cambridge: Cambridge University Press, 1914.
THACKERAY, Henry St. John. A Grammar of the Old Testament in Greek. According to the Septuagint. I. Introduction, Orthography, and Accidence. Cambridge: Cambridge University Press, 1909.
TILLY, Michael. Introdução à Septuaginta. São Paulo: Loyola, 2009.
TOV, E. Crítica Textual da Bíblia Hebraica. Niterói: BV Books, 2017.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 ReBiblica
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
COPYRIGHT
The submission of originals to ReBiblica implies the transfer by the authors of the right for publication. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication. If the authors wish to include the same data into another publication, they must cite ReBiblica as the site of original publication.
CREATIVE COMMONS LICENSE
As this journal is open access, the articles are allowed free use in scientific and educational applications, with citation of the source.
According to the type of Creative Commons License (CC-BY 4.0) adopted by ReBiblica, the user must respect the requirements below.
You are free to:
Share — copy and redistribute the material in any medium or format.
Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
However, only under the following terms:
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests ReBiblica endorses you or your use.
No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation.
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.
For more details on the Creative Commons license, please follow the link in the footer of this website.