@article{Barroso Garcia_1980, title={Gustavo Barroso, o sertão e um tradutor}, volume={6}, url={https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/iberoamericana/article/view/30778}, DOI={10.15448/1980-864X.1980.1.30778}, abstractNote={<p>Examinando o lugar de Gustavo Barroso na história das letras brasileiras, o estudo discute a seguir alguns aspectos de sua ficção. Enfoca a presença do sertão nos livros de Gustavo Barroso, diferenciando a maneira como este o apresentava nos escritos folclóricos e como criador de literatura de imaginação.</p><p>Mencionadas algumas incursões de Robert Bontine Gunninghame Graham pelo Brasil e por nossas letras, com alguma ênfase no seu plágio de Os Sertões, segue-se uma apresentação da novela Mapirunga, impressa na Mula Sem Cabeça. Faz-se então um exame do texto inglês de Maripunga, vertido por Cunninghame Graham.</p><p>A luz do prefácio do tradutor, discute-se a maneira como esse estrangeiro enfocava a nossa realidade e as letras brasileiras.</p><p>Como encarramento, faz-se um levantamento da repercurssão modesta de Mapirunga no ambiente de língua inglesa. </p>}, number={1}, journal={Estudos Ibero-Americanos}, author={Barroso Garcia, Gustavo}, year={1980}, month={dez.}, pages={83–96} }