Elicited Imitation for Brazilian Portuguese
Elicited imitation (EI) is an approach to measuring oral proficiency that consists of having test takers hear a sentence and repeat the sentence exactly as they heard it. Though indirect in nature, EI has successfully shown to correlate with previously established oral proficiency examinations, such as the Oral Proficiency Interview (OPI) (Lonsdale and Christensen 2014, Matsushita and Lonsdale 2014, Millard 2011, Thompson 2013). This paper discusses the development, administration, and evaluation of an EI test for the Brazilian Portuguese language. We first discuss the relevant background of oral proficiency examination and EI. After presenting the pertinent research questions, we explain the methodology used to develop the EI test, recruit participants, and administer the test. We present the results and analysis and then summarize the findings, limitations, and possible future work.
American Council on the Teaching of Foreign Languages. 2012a. ACTFL Proficiency Guidelines 2012. American Council on the Teaching of Foreign Languages. Accessed January 29, 2014. <http://www.actfl.org/sites/default/files/pdfs/public/ACTFLProficiencyGuidelines2012_FINAL.pdf>.
______. 2012b. General Preface to the ACTFL Proficiency Guidelines 2012. Accessed April 28, 2014.<http://www.actfl.org/publications/guidelines-and-manuals/actfl-proficiencyguidelines-2012>.
Azevedo, Milton Mariano. 1981. A Contrastive Phonology of Portuguese and English. Washington, D.C.: Georgetown University Press. Barreiro, Anabela, Luzia Helena Wittmann, and Maria de Jesus Pereira. 1996. Lexical differences between European and Brazilian Portuguese. INESC Journal of Research and Development 5 (2), p. 75-101.
Bateman, Blair. 2005. “Divisão Silábica.” BYU WebCLIPS. Brigham Young University. Accessed May 15, 2013. <http://webclips.byu.edu/>.
Bley-Vroman, Robert, and Craig Chaudron. 1994. “Elicited imitation as a measure of second language competence.” In Research methodology in second language acquisition 2, p. 245-261.
Cho, Sungdai. 2004. “Oral Proficiency Interview: Pros and Cons.” American Association of Teachers of Korean. Durham. p. 144-150.
Council, National Research. 2007. “Appendix D: A Brief History of Foreign Language Assesment in the United States.” In International Education and Foreign Languages: Keys to Securing America’s Future, by Committee to Review the Title VI and Fulbright-Hays International Education Programs, edited by Janet L. Norwood and Mary Ellen O’Connell (p. 360-364). Washington, D.C.: The National Academies Press.
Dailey, K., and J. Boxx. 1979. “A comparison of three imitative tests of expressive language and a spontaneous language sample.” Language, Speech, and Hearing Services in the Schools, p. 6-13.
Davies, Mark, and Ana Maria Raposo Preto-Bay. 2011. A Frequency Dictionary of Portuguese. CD. Routledge: Taylor & Francis Group.
Davies, Mark, and Michael J. Ferreira. 2006. Corpus do Português. Accessed January 1, 2012. <http://www.corpusdoportugues.org/>.
Erlam, Rosemary. 2009. “The Elicited Oral Imitation Test as a Measure of Implicit Knowledge.” In Rod Ellis, Shawn Loewen, Catherine Elder, Rosemary Erlam, Jenefer Philp and Hayo Reinders. Implicit and Explicit Knowledge in Second Language Learning, Testing and Teaching (p. 65-99). New York: Multilingual Matters.
Fraser, C., U. Bellugi, and R. Brown. 1963. “Control of grammar in imitation, comprehension, and production.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 2, p. 121-135.
Gillmore, R, and R. G. Tharp. 1981. “The interpretation of elicited sentence imitation in a standardized context.” Language Learning 31 (2), p. 369-392.
Graham, C. Ray, Deryle Lonsdale, Casey Redd Kennigton, Aaron Johnson, and Jeremiah McGhee. 2008. “Elicited Imitation as an Oral Proficiency Measure with ASR Scoring.” Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). Marrakech, p. 1604-1610.
Graham, C. Ray, Jeremiah McGhee, and Ben Millard. 2010. “The Role of Lexical Choice in Elicited Imitation Item Difficulty.” Edited by Matthew T. Prior et al. Selected Proceedings of the 2008 Second Language Research Forum: Exploring SLA perspectives, positions, and practices, p. 57-72.
Henning, G. 1983. “Oral proficiency testing: comparative validities of interview, imitation, and completion methods.” Language Learning 33 (3), p. 315-332.
Jessop, Lorena, Wataru Suzuki, and Yasuyo Tomita. 2007. “Elicited Imitation in Second Language Acquisition Research .” The Canadian Modern Language Review / La Revue canadienne des langues vivantes 64 (1), p. 215-238.
Lever, Jarrett Finlinson. 2014. “Elicited Imitation Test for Brazilian Portuguese”, BA Honors Thesis; Provo, UT: Brigham Young University.
Linacre, J. M. 2014a. Winsteps® Rasch measurement computer program. Accessed April 15, 2014. .
—. 2014b. Winsteps® Rasch measurement computer program User’s Guide. Accessed April 15, 2014. .
Lonsdale, Deryle, and Benjamin Millard. 2014. “Student achievement and French sentence repetition test scores.” Proceedings of the Ninth Language Resources and Evaluation Conference (LREC) 2014. Reykjavik, p. 2719-2725.
Lonsdale, Deryle, and Carl Christensen. 2014. “Combining elicited imitation and fluency features for oral proficiency measurement.” Proceedings of the Ninth Language Resources and Evaluation Conference (LREC). Reykjavik. p. 1956-1961.
Lowe, P. 1982. ILR Handbook on Oral Interview Testing.
Lust, B., Y. Chien, and S. Flynn. 1987. What children know: methods for the study of first language acquisition. In B. Lust. Studies in the acquisition of anaphora (Vol. II, p. 271-356). Dordrecht: D. Reidel Publishing Company.
Matsushita, Hitokazu, and Deryle Lonsdale. 2014. “How to use simulated speech to assess learner Japanese oral proficiency.” In Jeffrey Connor Linton and Luke Wander Amoroso (eds.), Measured Language: Quantitative Studies of Acquisition, Assessment, and Variation (p. 171-182). Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Meredith, R. Alan. 1990. “The Oral Proficiency Interview in Real Life: Sharpening the Scale.” The Modern Language Journal 74 (3), p. 288-296.
Millard, Benjamin. 2011. Oral Proficiency Assessment of French Using an Elicited Imitation Test and Automatic Speech Recognition. MA Thesis, Provo, UT: Brigham Young University.
Moulton, Sarah. 2012. Elicited imitation testing as a measure of oral language proficiency at the Missionary Training Center. MA Thesis, Provo, UT: Brigham Young University.
Naiman, N. 1974. “The use of elicited imitation in second language acquisition research.” Working Papers in Bilingualism 2, p. 1-37.
Peckham, Bob. n.d. The Interagency Language Roundtable Scale: Introduction from CALL. Accessed April 9, 2014. <http://www.utm.edu/staff/globeg/ilrhome.shtml>.
Radloff, C. 1991. Sentence Repetition Testing: For Studies of Community Bilingualism. Dallas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington Publications in Linguistics.
Son, Minhye. 2010. Examining Rater Bias: An Evaluation of Possible Factors Influencing Elicited Imitation Ratings. MA Thesis, Provo, UT: Brigham Young University.
Thompson, Carrie A. 2013. The Development and Validation of a Spanish Elicited Imitation Test of Oral Language Proficiency for the Missionary Training Center. PhD Dissertation, Provo, UT: Brigham Young University.
Timothy, Francis McNamara. 1996. Measuring Second Language Performance. New York: Longman.
Tomita, Yasuyo, Wataru Suzuki, and Lorena Jessop. 2009. “Elicited Imitation: Toward Valid Procedures to Measure Implicit Second Language Grammatical Knowledge.” TESOL Quarterly 43, p. 345-350.
Vinther, Thora. 2002. “Elicited imitation: a brief overview.” International Journal of Applied Linguistics 12 (1), p. 54-73.
Weber, Jerome C., and David R. Lamb. 1970. Statistics and Research in Physical Education. Saint Louis: The C. V. Mosby Company.
Wu, Shu-Ling, and Lourdes Ortega. 2013. “Measuring Global Oral Proficiency in SLA Research: A New Elicited Imitation Test of L2 Chinese.” Foreign Language Annals 46, p. 680-704.
The submission of originals to BELT - Brazilian English Language Teaching Journal implies the transfer by the authors of the right for publication. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication. If the authors wish to include the same data into another publication, they must cite BELT - Brazilian English Language Teaching Journal as the site of original publication.
Creative Commons License
Except where otherwise specified, material published in this journal is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license, which allows unrestricted use, distribution and reproduction in any medium, provided the original publication is correctly cited.