Ideais de transcendência em poéticas de aniquilação: aspectos do sublime e da ironia em Camilo Pessanha e Pedro Kilkerry
DOI:
https://doi.org/10.15448/1983-4276.2014.2.18306Palavras-chave:
Simbolismo português, Simbolismo brasileiro, Sublime, Ironia, ModernidadeResumo
As presentes considerações visam a investigar os pontos em comum entre a obras do poeta português Camilo Pessanha e do brasileiro Pedro Kilkerry, sob o prisma do sublime e da ironia, categorias ligadas ao idealismo romântico que, articuladas de maneira semelhante pelas poéticas de ambos, denotam a construção de projetos estéticos, por um lado, sintonizados com a modernidade e, por outro, sensíveis à tradição romântica. Sublime e ironia articulam-se em Camilo Pessanha e Pedro Kilkerry como recursos que visam superar as dificuldades de expressão do ideal e geram, em sua poesia, os motivos das ausências e da autoaniquilação. Tais motivos manifestam a consciência dos limites da expressão poética – fenômeno que corresponde a uma das características mais expressivas da poesia moderna. Assim, sua presença em Camilo Pessanha e Pedro Kilkerry demonstra que suas obras testemunham inquietações comuns à modernidade, superando muitas das convenções da poesia de seu tempo.
************************************************************************************************************************************************************************************************************
Ideals of transcendence in poetics of annihilation: aspects of the sublime and the irony in Camilo Pessanha and Pedro Kilkerry
Abstract: These considerations aim to investigate the commonalities between the oeuvres of the portuguese poet Camilo Pessanha and the brazilian Pedro Kilkerry from the perspective of the sublime and irony, related categories to the romantic idealism that are manifested similarly in both poetries, denoting the construction of aesthetic projects, first, in line to modernity, second, sensitive to romantic tradition. Sublime and irony are aligned in Camilo Pessanha and Pedro Kilkerry as resources that aimed at overcoming the difficulties of expression of the ideal and build, in their poetry, the motives of the absences and self-annihilation. These motives manifest the consciousness of the limits of the poetic expression – a phenomenon which corresponds to one of most expressive characteristics of the modern poetry. Thus, its presence in Camilo Pessanha and Pedro Kilkerry demonstrate that their oeuvres testify to common concerns of modernity, overcoming many of the conventions of the poetry of their time.
Keywords: Portuguese symbolism; Brazilian symbolism; Sublime, Irony; Modernity
Downloads
Referências
BAUDELAIRE, Charles. Les Fleurs du Mal. Rio de Janeiro: Libraire Victor, 1942.
BENJAMIN, Walter. Magia e Técnica, Arte e Política. Ensaios Sobre Literatura e História da Cultura. Obras Escolhidas. São Paulo: Brasiliense, 1994.
BURKE, Edmund. Uma investigação filosófica sobre a origem de nossas idéias do sublime e do belo.Tradução de Enid Abreu Dobianszky. São Paulo: UNICAMP, Papiros, 1993.
CALINESCU, Mattei. Cinco caras de la modernidad. Madrid: Editorial Tecnos, 1991.
CAMPOS, Augusto de. de ReVisão de Kilkerry. São Paulo: Brasiliense, 1985.
COMPAGNON, Antoine. Os cinco paradoxos da Modernidade. Tradução de Cleonice P. B. Mourão, Consuelo F. Santiago e Eunice D. Galéry. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 1996.
FRANCHETTI, Paulo. Apresentação e notas. In: PESSANHA, C. Clepsidra. São Paulo: Ateliê Editora, 2009.
FRIEDRICH, Hugo. Estrutura da lírica moderna: metade do século XIX a meados do século XX. Tradução de Marisa M. Curioni (texto) e Dora F. da Silva (poesias). São Paulo: Duas Cidades, 1978.
GUIMARÃES, Fernando. Simbolismo, Modernismo e vanguarda. Porto: Lello & Irmão – Editores, 1992.
KANT, Immanuel. Crítica del judicio. Tradúcion de José Rovira Armengoi. Buenos Aires: Losada, 1961.
KILKERRY, Pedro. ReVisão de Kilkerry. Apresentação, estudos críticos e notas de Augusto de Campos. São Paulo: Brasiliense, 1985.
LONGINO. Do sublime. Tradução de Filomena Hirata. São Paulo: Cultrix/Edusp, 1996.
MUECKE, Douglas Colin. Ironia e o irônico. Tradução de Geraldo de Souza. São Paulo: Perspectiva, 1995. (Debates, 250).
MURICY, José Cândido de Andrade. Panorama do movimento simbolista brasileiro. Rio de Janeiro: Departamento de Imprensa Nacional, 1987.
PAZ, Octavio. Os filhos do barro: do romantismo à vanguarda. Tradução de Olga Savary. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1994.
PESSANHA, Camilo. Clepsidra. Organização, apresentação e notas de Paulo Franchetti. São Paulo: Ateliê Editora, 2009.
RUBIM, Gustavo. Experiência da alucinação: Camilo Pessanha e a questão da poesia. Lisboa: Editorial Caminho, 1993.
SCHLEGEL, Friedrich. Conversa sobre a poesia e outros fragmentos. Tradução, prefácio e notas de Victor-Pierre Stirnimann. São Paulo: Iluminuras, 1994 (Biblioteca Pólen).
SCHOPENHAUER, Arthur. Metafísica do belo. Tradução, apresentação e notas de Jair Barbosa. São Paulo: Editora UNESP, 2003.
STEINER, Georges. Linguagem e silêncio: Ensaios sobre a crise da palavra. Tradução de Gilda Stuart e Felipe Rajabally. São Paulo: Companhia das Letras, 1998.
VATTIMO, Gianni. O fim da Modernidade: Niilismo e Hermenêutica na pós-modernidade. Tradução de Maria de Fátima Boavida. Revisão científica de Luíza Costa Gomes, B. J. de Almeida Faria, Mário Jorge de Carvalho e Pedro Paixão. Lisboa: Presença, 1987.
WEISKEL, Thomas. O sublime romântico: estrutura e psicologia da transcendência. Tradução de Patrícia Flores da Cunha. Rio de Janeiro: Imago, 1994.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Direitos Autorais
A submissão de originais para a Navegações implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a Navegações como o meio da publicação original.
Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, aplicam-se à matéria publicada neste periódico os termos de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite o uso irrestrito, a distribuição e a reprodução em qualquer meio desde que a publicação original seja corretamente citada.