Intralingual subtitles, interlingual subtitles, and video comprehension: insights from an exploratory study

Autores

  • Rafael Matielo Universidade Federal de Santa Catarina
  • Roberta Pires de Oliveira Universidade Federal de Santa Catarina
  • Luciane Baretta Universidade do Centro-Oeste

DOI:

https://doi.org/10.15448/1984-4301.2017.2.26370

Palavras-chave:

Legendas intralinguais, Legendas interlinguais, Compreensão de vídeo, Sitcom.

Resumo

*Legendas intralinguais, legendas interlinguais e compreensão de vídeo: percepções a partir de um estudo exploratório*

Este estudo explora os efeitos de legendas intralinguais e interlinguais no processamento e compreensão de um sitcom norte-americano por brasileiros aprendizes de Inglês como Língua Estrangeira (ILE). Mais especificamente, este trabalho investiga os efeitos de legendas intralinguais e interlinguais na compreensão geral e específica do vídeo por parte dos aprendizes. Trinta e seis aprendizes de ILE, matriculados nos Cursos Extracurriculares de Língua da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), foram igualmente divididos em dois grupos experimentais (legendas intralingual e legendas interlinguais) e um grupo controle (sem legendas). O desempenho dos participantes foi medido com base em um teste de compreensão geral e específica do vídeo. Os dados foram analisados quantitativa e qualitativamente. Em relação aos efeitos das legendas na compreensão do video, os testes estatísticos e as análises revelaram que as legendas intralinguais foram mais benéficas para a compreensão geral e específica dos aprendizes do que as legendas interlinguais. Estas, por sua vez, foram mais benéficas do que a condição controle. Contudo, o desempenho dos participantes nas condições experimentais não mostrou diferenças estatísticas. Os resultados são discutidos à luz de diferentes possíveis mecanismos de processamento e potenciais que os tipos de legendas podem oferecer para a aprendizagem/instrução em L2.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Rafael Matielo, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutor em Letras/Inglês: Estudos Linguísticos e Literários pela Universidade Federal de Santa Catarina.

Roberta Pires de Oliveira, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutora em Linguística pela Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica) e docente na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Atua no Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Paraná (UFPR) e no Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários da UFSC.

Luciane Baretta, Universidade do Centro-Oeste

Doutora em Letras/Inglês: Estudos Linguísticos e Literários pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e docente na Universidade do Centro-Oeste (UNICENTRO), em Guarapuava-PR. Atua no Programa de Pós-Graduação em Letras da UNICENTRO.

Referências

ANDERSON, Daniel; Collins, Patricia. The impact on children’s education: Television’s influence on cognitive development. Washington, DC: U.S. Department of Education, Office of Educational Research and Improvement, 1988.

ATKINSON, David. The mother tongue in the classroom: a neglected resource? English Language Teaching Journal, v. 41, n. 4, p. 241-247, 1987.

AUERBACH, Elsa R. Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly, v. 27, n. 1, p. 9-32, 1993.

BIANCHI, Francesca; CIABATTONI, Tiziana. Captions and subtitles in EFL learning an investigative study in a comprehensive computer environment. Disponível em: <http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/2848/1/bianchi_ciabattoni.pdf>. Acesso em: 20 jan. 2017.

BIRD, Stephen; WILLIAMS, John. The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: an investigation into the benefits of within-language subtitling. Applied Psycholinguistics, v. 23, n. 4, p. 509-533, 2002.

CAIMI, Annamaria. Audiovisual Translation and Language Learning. The Promotion of Intralingual Subtitles. Journal of Specialised Translation, v. 6, p. 85-98, 2006.

CHANG, Suhsun. The Interaction Between Schemata and Subtitles. Journal of National Taipei University of Technology, v. 39, n. 1, p. 209-227, 2006.

CHEN, Mei-Ling. Effects of the Order of Reading Text or Viewing a Film and L1/L2 Captions on Reading Comprehension. Perceptual & Motor Skills, v. 115, n. 1, p. 18-26, 2012.

DANAN, Marine. Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta, v. 49, n. 1, p. 67-77, 2004.

D’YDEWALLE, Géry; GIELEN, Ingrid. Attention allocation with overlapping sound, image, and text. In RAYNER, Keith. (Ed.). Eye movements and visual cognition: Scene perception and reading. New York: Springer-Verlag, 1992. p. 415-427.

D’YDEWALLE, Géry; VAN DE POEL, Marijke. Incidental foreign-language acquisition by children watching subtitled television programs. Journal of Psycholinguistic Research, v. 28, p. 227-244, 1999.

ELLIS, Rod. The study of second language acquisition. 2. ed. Oxford: Oxford University Press, 2008.

GARZA, Thomas J. Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning. Foreign Language Annals, v. 24, n. 3, p. 239-258, 1991.

HAYATI, Abdolmajid; MOHMEDI, Firooz. The effect of films with and without subtitles on listening comprehension of ESL learners. British Journal of Educational Technology, v. 42, n. 1, p. 181-192, 2011.

HUANG, Hsin-Chuan; ESKEY, David E. The effects of closed-captioned television on the listening comprehension of intermediate English as a second language (ESL) students. Journal of Educational Technology Systems, v. 28, p. 75-96, 1999.

KOOSLTRA, Cees M.; BEENTJES, Jonannes W. J. Children vocabulary acquisition in a foreign language through watching subtitled television programs at home. ETR&D, v. 47, n. 1, p. 51-60, 1999.

KOSKINEN, Patricia S.; KNABLE, James E.; MARKHAM, Paul L.; JENSEMA, Carl J.; KANE, Kathryn W. Captioned Television and the Vocabulary Acquisition of Adult Second Language Correctional Facility Residents. Journal of Educational Technology Systems, v. 24, n. 4, p. 359-373, 1996.

KRASHEN, Stephen. Principles and Practice in Second Language Acquisition. Pergamon Press, 1982/2009.

KRUGER, Jan-Louis; STEYN, Faans. Subtitles and Eye Tracking: Reading and Performance. Reading Research Quarterly, v. 49, n. 1, p. 105-120, 2014.

LATIFI, Mehdi; MOBALEGH, Ali; MOHAMMADI, Elham. Movie Subtitles and the Improvement of Listening Comprehension Ability. Does it help? Journal of Language Teaching and Learning, v. 1, n. 2, p. 18-29, 2011.

MARKHAM, Paul L. Captioned videotapes and second-language listening word recognition. Foreign Language Annals, v. 32, n. 3, p. 321-328, 1999.

MARKHAM, Paul L.; PETER, Lizette. The influence of English language and Spanish language captions on foreign language listening/reading comprehension. Journal of Educational Technology Systems, v. 31, n. 3, p. 331-341, 2003.

MARKHAM, Paul L.; PETER, Lizette; MCCARTHY, Teresa. The effects of native language vs. target language captions on foreign language students’ DVD video comprehension. Foreign Language Annals, v. 34, n. 5, p. 439-445, 2001.

MATIELO, Rafael. Intralingual Subtitles, Interlingual Subtitles, and L2 Vocabulary Learning. An Exploratory Study with Brazilian EFL Students. 2016. 272 fl. Tese (Doutorado em Letras Inglês) -– Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2016.

MATIELO, Rafael; COLLET, Thaís; D’ELY, Raquel C. S. F. The effects of interlingual and intralingual subtitles on vocabulary learning by Brazilian EFL learners. An exploratory study. Revista Intercâmbio, v. 27, p. 83-99, 2013.

MONTERO-PEREZ, Maribel; PETERS, Elke; DESMET, Piet. Enhancing Vocabulary Learning through Captioned Video. An Eye-Tracking Study. Modern Language Journal, v. 99, n. 2, p. 308-328, 2015.

NEUMAN, Susan B. The impact of different media on children’s story comprehension. Reading Research and Instruction, v. 28, p. 38-47, 1989.

NEUMAN, Susan B.; KOSKINEN, Patricia. Captioned television as comprehensible input: Effects of incidental word learning from context for language minority students. Reading Research Quarterly, v. 27, p. 94-106, 1992.

PEREGO, Elisa; DEL MISSIER, Fabio; PORTA, Marco; MOSCONI, Mauro. The Cognitive Effectivesness of Subtitle Processing. Media Psychology, v. 13, p. 243-272, 2010.

PETERS, Elke; HEYNEN, Eva; PUIMÈGE, Eva. Learning vocabulary through audiovisual input. The differential effect of L1 subtitles and captions. System, v. 63, p. 134-148, 2016.

PRICE, Karen. Closed-Captioned TV. An Untapped Resource. MATSOL Newsletter, v. 12, n. 2, p. 1-8, 1983.

RAINE, Paul. Incidental Increase in Depth of Vocabulary Knowledge Through the Viewing of Subtitled, Authentic Videos. In: SONDA, Nozomu; KRAUSE, Aleda (Ed.). Making a Difference. Tokyo: JALT, 2013. p. 492-505.

ROMANELLI, Sergio. O uso da tradução no ensino-aprendizagem das línguas estrangeiras. Revista Horizontes de Linguística Aplicada, v. 8, n. 2, p. 200-219, 2009.

SAEEDI, Zari; BIRI, Aso. The Application of Technology in Teaching Grammar to EFL Learners. The Role of Animated Sitcoms. Teaching English with Technology, v. 16, n. 2, p.18-39, 2016.

SHARIF, Masoud R.; EBRAHIMIAN, Maryam. A Comparative Study of 'Subtitled' vs. 'Auditory' Documentaries Comprehension among Persian Speakers of English. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, v. 2, n. 2, p. 185-192, 2013.

STEWART, Melissa A.; PERTUSA, Immaculada. Gains to language learners from viewing target language closed-captioned films. Foreign Language Annals, v. 37, n. 3, p. 438-447, 2004.

SU, Shu-Chin; LIANG, Eleen. Using Subtitled Animated Cartoons and Textbook-based CDs to Test Elementary Students’ English Listening and Reading Comprehension in a Cram School. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, v. 4, n. 1, p. 106-114, 2015.

SYDORENKO, Tetyana. Modality of Input and Vocabulary Acquisition. Language Learning & Technology, v. 14, n. 2, p. 50-73, 2010.

TAYLOR, Gregory. Perceived processing strategies of students watching captioned video. Foreign Language Annals, v. 38, n. 3, p. 422-427, 2005.

VAN LOMMEL, Sven; LAENEN, Annouschka; D’YDEWALLE, Géry. Foreign grammar acquisition while watching subtitled television programs. British Journal of Educational Psychology, v. 76, p. 243-258, 2006.

VANDERPLANK, Robert Captioned Media in Foreign Language Learning and Teaching. Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing as Tools for Language Learning. London: Palgrave Macmillan, 2015.

WANG, Yu-Chia. Learning L2 Vocabulary with American TV Drama. From the Learner’s Perspective. English Language Teaching, v. 5, n. 8, p. 217-225, 2012.

WINKE, Paula; GASS, Susan; SYDORENKO, Tetyana. The effects of captioning videos used for foreign language listening activities. Language Learning and Technology, v. 14, n. 1, p. 65-86, 2010.

WINKE, Paula; GASS, Susan; SYDORENKO, Tetyana. Factors Influencing the Use of Captions by Foreign Language Learners. An Eye-Tracking Study. Modern Language Journal, v. 97, n. 1, p. 254-275, 2013.

ZAREI, Abbas Ali; RASHVAND, Zohreh. The Effect of Interlingual and Intralingual,

Verbatim and Nonverbatim Subtitles on L2 Vocabulary Comprehension and Production.

Journal of Language Teaching and Research, v. 2, n. 3, p. 618-625, 2011.

Downloads

Publicado

2018-03-23

Como Citar

Matielo, R., de Oliveira, R. P., & Baretta, L. (2018). Intralingual subtitles, interlingual subtitles, and video comprehension: insights from an exploratory study. Letrônica, 10(2), 758–774. https://doi.org/10.15448/1984-4301.2017.2.26370