Legendas intralinguais, legendas interlinguais e compreensão de vídeo: percepções a partir de um estudo exploratório
DOI:
https://doi.org/10.15448/1984-4301.2017.2.26370Palabras clave:
Legendas intralinguais, Legendas interlinguais, Compreensão de vídeo, Sitcom.Resumen
Este estudo explora os efeitos de legendas intralinguais e interlinguais no processamento e compreensão de um sitcom norte-americano por brasileiros aprendizes de Inglês como Língua Estrangeira (ILE). Mais especificamente, este trabalho investiga os efeitos de legendas intralinguais e interlinguais na compreensão geral e específica do vídeo por parte dos aprendizes. Trinta e seis aprendizes de ILE, matriculados nos Cursos Extracurriculares de Língua da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), foram igualmente divididos em dois grupos experimentais (legendas intralingual e legendas interlinguais) e um grupo controle (sem legendas). O desempenho dos participantes foi medido com base em um teste de compreensão geral e específica do vídeo. Os dados foram analisados quantitativa e qualitativamente. Em relação aos efeitos das legendas na compreensão do video, os testes estatísticos e as análises revelaram que as legendas intralinguais foram mais benéficas para a compreensão geral e específica dos aprendizes do que as legendas interlinguais. Estas, por sua vez, foram mais benéficas do que a condição controle. Contudo, o desempenho dos participantes nas condições experimentais não mostrou diferenças estatísticas. Os resultados são discutidos à luz de diferentes possíveis mecanismos de processamento e potenciais que os tipos de legendas podem oferecer para a aprendizagem/instrução em L2.
Descargas
Citas
ANDERSON, Daniel; Collins, Patricia. The impact on children’s education: Television’s influence on cognitive development. Washington, DC: U.S. Department of Education, Office of Educational Research and Improvement, 1988.
ATKINSON, David. The mother tongue in the classroom: a neglected resource? English Language Teaching Journal, v. 41, n. 4, p. 241-247, 1987.
AUERBACH, Elsa R. Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly, v. 27, n. 1, p. 9-32, 1993.
BIANCHI, Francesca; CIABATTONI, Tiziana. Captions and subtitles in EFL learning an investigative study in a comprehensive computer environment. Disponível em: <http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/2848/1/bianchi_ciabattoni.pdf>. Acesso em: 20 jan. 2017.
BIRD, Stephen; WILLIAMS, John. The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: an investigation into the benefits of within-language subtitling. Applied Psycholinguistics, v. 23, n. 4, p. 509-533, 2002.
CAIMI, Annamaria. Audiovisual Translation and Language Learning. The Promotion of Intralingual Subtitles. Journal of Specialised Translation, v. 6, p. 85-98, 2006.
CHANG, Suhsun. The Interaction Between Schemata and Subtitles. Journal of National Taipei University of Technology, v. 39, n. 1, p. 209-227, 2006.
CHEN, Mei-Ling. Effects of the Order of Reading Text or Viewing a Film and L1/L2 Captions on Reading Comprehension. Perceptual & Motor Skills, v. 115, n. 1, p. 18-26, 2012.
DANAN, Marine. Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta, v. 49, n. 1, p. 67-77, 2004.
D’YDEWALLE, Géry; GIELEN, Ingrid. Attention allocation with overlapping sound, image, and text. In RAYNER, Keith. (Ed.). Eye movements and visual cognition: Scene perception and reading. New York: Springer-Verlag, 1992. p. 415-427.
D’YDEWALLE, Géry; VAN DE POEL, Marijke. Incidental foreign-language acquisition by children watching subtitled television programs. Journal of Psycholinguistic Research, v. 28, p. 227-244, 1999.
ELLIS, Rod. The study of second language acquisition. 2. ed. Oxford: Oxford University Press, 2008.
GARZA, Thomas J. Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning. Foreign Language Annals, v. 24, n. 3, p. 239-258, 1991.
HAYATI, Abdolmajid; MOHMEDI, Firooz. The effect of films with and without subtitles on listening comprehension of ESL learners. British Journal of Educational Technology, v. 42, n. 1, p. 181-192, 2011.
HUANG, Hsin-Chuan; ESKEY, David E. The effects of closed-captioned television on the listening comprehension of intermediate English as a second language (ESL) students. Journal of Educational Technology Systems, v. 28, p. 75-96, 1999.
KOOSLTRA, Cees M.; BEENTJES, Jonannes W. J. Children vocabulary acquisition in a foreign language through watching subtitled television programs at home. ETR&D, v. 47, n. 1, p. 51-60, 1999.
KOSKINEN, Patricia S.; KNABLE, James E.; MARKHAM, Paul L.; JENSEMA, Carl J.; KANE, Kathryn W. Captioned Television and the Vocabulary Acquisition of Adult Second Language Correctional Facility Residents. Journal of Educational Technology Systems, v. 24, n. 4, p. 359-373, 1996.
KRASHEN, Stephen. Principles and Practice in Second Language Acquisition. Pergamon Press, 1982/2009.
KRUGER, Jan-Louis; STEYN, Faans. Subtitles and Eye Tracking: Reading and Performance. Reading Research Quarterly, v. 49, n. 1, p. 105-120, 2014.
LATIFI, Mehdi; MOBALEGH, Ali; MOHAMMADI, Elham. Movie Subtitles and the Improvement of Listening Comprehension Ability. Does it help? Journal of Language Teaching and Learning, v. 1, n. 2, p. 18-29, 2011.
MARKHAM, Paul L. Captioned videotapes and second-language listening word recognition. Foreign Language Annals, v. 32, n. 3, p. 321-328, 1999.
MARKHAM, Paul L.; PETER, Lizette. The influence of English language and Spanish language captions on foreign language listening/reading comprehension. Journal of Educational Technology Systems, v. 31, n. 3, p. 331-341, 2003.
MARKHAM, Paul L.; PETER, Lizette; MCCARTHY, Teresa. The effects of native language vs. target language captions on foreign language students’ DVD video comprehension. Foreign Language Annals, v. 34, n. 5, p. 439-445, 2001.
MATIELO, Rafael. Intralingual Subtitles, Interlingual Subtitles, and L2 Vocabulary Learning. An Exploratory Study with Brazilian EFL Students. 2016. 272 fl. Tese (Doutorado em Letras Inglês) -– Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2016.
MATIELO, Rafael; COLLET, Thaís; D’ELY, Raquel C. S. F. The effects of interlingual and intralingual subtitles on vocabulary learning by Brazilian EFL learners. An exploratory study. Revista Intercâmbio, v. 27, p. 83-99, 2013.
MONTERO-PEREZ, Maribel; PETERS, Elke; DESMET, Piet. Enhancing Vocabulary Learning through Captioned Video. An Eye-Tracking Study. Modern Language Journal, v. 99, n. 2, p. 308-328, 2015.
NEUMAN, Susan B. The impact of different media on children’s story comprehension. Reading Research and Instruction, v. 28, p. 38-47, 1989.
NEUMAN, Susan B.; KOSKINEN, Patricia. Captioned television as comprehensible input: Effects of incidental word learning from context for language minority students. Reading Research Quarterly, v. 27, p. 94-106, 1992.
PEREGO, Elisa; DEL MISSIER, Fabio; PORTA, Marco; MOSCONI, Mauro. The Cognitive Effectivesness of Subtitle Processing. Media Psychology, v. 13, p. 243-272, 2010.
PETERS, Elke; HEYNEN, Eva; PUIMÈGE, Eva. Learning vocabulary through audiovisual input. The differential effect of L1 subtitles and captions. System, v. 63, p. 134-148, 2016.
PRICE, Karen. Closed-Captioned TV. An Untapped Resource. MATSOL Newsletter, v. 12, n. 2, p. 1-8, 1983.
RAINE, Paul. Incidental Increase in Depth of Vocabulary Knowledge Through the Viewing of Subtitled, Authentic Videos. In: SONDA, Nozomu; KRAUSE, Aleda (Ed.). Making a Difference. Tokyo: JALT, 2013. p. 492-505.
ROMANELLI, Sergio. O uso da tradução no ensino-aprendizagem das línguas estrangeiras. Revista Horizontes de Linguística Aplicada, v. 8, n. 2, p. 200-219, 2009.
SAEEDI, Zari; BIRI, Aso. The Application of Technology in Teaching Grammar to EFL Learners. The Role of Animated Sitcoms. Teaching English with Technology, v. 16, n. 2, p.18-39, 2016.
SHARIF, Masoud R.; EBRAHIMIAN, Maryam. A Comparative Study of 'Subtitled' vs. 'Auditory' Documentaries Comprehension among Persian Speakers of English. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, v. 2, n. 2, p. 185-192, 2013.
STEWART, Melissa A.; PERTUSA, Immaculada. Gains to language learners from viewing target language closed-captioned films. Foreign Language Annals, v. 37, n. 3, p. 438-447, 2004.
SU, Shu-Chin; LIANG, Eleen. Using Subtitled Animated Cartoons and Textbook-based CDs to Test Elementary Students’ English Listening and Reading Comprehension in a Cram School. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, v. 4, n. 1, p. 106-114, 2015.
SYDORENKO, Tetyana. Modality of Input and Vocabulary Acquisition. Language Learning & Technology, v. 14, n. 2, p. 50-73, 2010.
TAYLOR, Gregory. Perceived processing strategies of students watching captioned video. Foreign Language Annals, v. 38, n. 3, p. 422-427, 2005.
VAN LOMMEL, Sven; LAENEN, Annouschka; D’YDEWALLE, Géry. Foreign grammar acquisition while watching subtitled television programs. British Journal of Educational Psychology, v. 76, p. 243-258, 2006.
VANDERPLANK, Robert Captioned Media in Foreign Language Learning and Teaching. Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing as Tools for Language Learning. London: Palgrave Macmillan, 2015.
WANG, Yu-Chia. Learning L2 Vocabulary with American TV Drama. From the Learner’s Perspective. English Language Teaching, v. 5, n. 8, p. 217-225, 2012.
WINKE, Paula; GASS, Susan; SYDORENKO, Tetyana. The effects of captioning videos used for foreign language listening activities. Language Learning and Technology, v. 14, n. 1, p. 65-86, 2010.
WINKE, Paula; GASS, Susan; SYDORENKO, Tetyana. Factors Influencing the Use of Captions by Foreign Language Learners. An Eye-Tracking Study. Modern Language Journal, v. 97, n. 1, p. 254-275, 2013.
ZAREI, Abbas Ali; RASHVAND, Zohreh. The Effect of Interlingual and Intralingual,
Verbatim and Nonverbatim Subtitles on L2 Vocabulary Comprehension and Production.
Journal of Language Teaching and Research, v. 2, n. 3, p. 618-625, 2011.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Direitos Autorais
La sumisión de originales para la Letrônica implica la transferencia, por los autores, de los derechos de publicación. El copyright de los artículos de esta revista es el autor, junto con los derechos de la revista a la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos resultados en otras publicaciones indicando claramente a Letrônica como el medio de la publicación original.
Licença Creative Commons
Excepto donde especificado de modo diferente, se aplican a la materia publicada en este periódico los términos de una licencia Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, que permite el uso irrestricto, la distribución y la reproducción en cualquier medio siempre y cuando la publicación original sea correctamente citada.