ANACpédia: corpus, terminology case files and sub-areas

Authors

  • Adriana Ceschin Rieche Department of Airspace Control
  • Fernanda Alves e Silva National Civil Aviation Agency
  • Marcela Neves de Medeiros National Civil Aviation Agency
  • Maria Elisabeth Farah Correia Norões Department of Airspace Control

DOI:

https://doi.org/10.15448/2179-703X.2015.1.22692

Keywords:

Aviation terminology, Online dictionaries, Corpus, Sub-areas

Abstract

This paper presents the Online Dictionaries ANACpédia developed by ANAC – National Civil Aviation Agency, with the cooperation of DECEA – Department of Airspace Control, of the Air Force Command. The theoretical approach is based on the principles of Corpus Linguistics and Socioterminology. Examples of terminology case files developed by the team will be provided, as well as the manual term selection methodology, at first, and the subsequent automatic data search from an English, Spanish and Portuguese corpus consisting of written texts published by aviation authorities in these languages. The usefulness ofautomated search and concordance tools to enrich the dictionaries and the latest research on sub-areas will be discussed.

 

************************************************************************************************************************************************************************************************************

 

ANACpédia: corpus, arquivos de casos de terminologia e sub-áreas

RESUMO: Este artigo apresenta os Dicionários Eletrônicos Online ANACpédia, desenvolvidos pela ANAC – Agência Nacional de Aviação Civil, contando com a cooperação do DECEA – Departamento de Controle do Espaço Aéreo, do Comando da Aeronáutica. Os princípios teóricos são os da Linguística de Corpus e os da Socioterminologia. Serão apresentados exemplos de dossiês terminológicos desenvolvidos, bem como a metodologia baseada na seleção de termos de forma manual, num primeiro momento, e a posterior pesquisa com busca automática de dados, a partir de um corpus nos idiomas inglês, espanhol e português, composto por textos publicados pelas autoridades de aviação. Discutiremos a utilidade de softwares de pesquisa automática e de concordância para o enriquecimento dos Dicionários e as mais recentes pesquisas da equipe sobre sub-áreas.

 

Palavras-chave: Terminologia da aviação; Dicionários eletrônicos; Corpus; Sub-áreas

Author Biography

Adriana Ceschin Rieche, Department of Airspace Control

Possui Licenciatura Plena em Educação Física pela Universidade Luterana do Brasil (2000), Especialização em Fisiologia do Exercício (2002), Mestrado (2005) e Doutorado (2011) em Ciências do Movimento Humano, pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. É Professor Adjunto em Regime de Tempo Integral da Faculdade de Educação Física e Ciências do Desporto da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, onde atualmente além de Professor, é Coordenador do Curso de Bacharelado em Educação Física e do Laboratório de Biomecânica Aeroespacial. Tem experiência nas áreas de Fisiologia do Exercício, Biomecânica e Treinamento de Força, com ênfase em Fisiologia Neuromuscular e Biomecânica Musculoesquelética.

References

Pavel S, Nolet D. Manual de terminologia [Internet]. [cited 2015 January 12]. Available from: <http://linguisticadocumentaria.files.wordpress.com/2011/03/pavelterminologia.pdf>.

Finatto MJB. Exploração terminológica com apoio informatizado: diálogos entre terminologia e linguística de corpus. In: Lorente, M.; R. Estopá, J. Freixa, J. Martí, C. Tebé (ed.) Estudis de linguistica y de linguistica aplicada en honor de M. Teresa Caré Castellví. IULA. 2007; 2.

Sardinha TB. Linguística de Corpus: histórico e problemática. São Paulo: Delta; 2000; 16(2).

Antón MTO, Nistal, PF. Expert knowledge representation in bilingual e dictionaries: a case study. Cad. Trad. 2015; 35(1).

Santos D. Processamento computacional da língua portuguesa: documento de trabalho [Internet]. [cited 2014 December 29]. Available from: <http://www.linguateca.pt/branco/proc_comp_port.html>.

Anthony, L. AntConc (3.4.3w Windows version) [Computer Software] Tokyo, Japan: Waseda University; 2014. Available from: <http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/>.

Bononno, R. Terminology for translators: an implementation of ISO 12620. Meta, XLV, 4, 2000.

L’homme, MC; Cormier, MC. Dictionaries and the digital revolution: a focus on users and lexical databases. International Journal of Lexicography. 2014; 27(4). http://dx.doi.org/10.1093/ijl/ecu023

Downloads

Published

2015-12-15

Issue

Section

Articles