Conversando sobre escrita criativa: um depoimento

Autores

  • Claudio Willer Universidade de São Paulo

Palavras-chave:

criatividade, tradução, ensaio, poesia, criação.

Resumo

O presente texto, com a forma de depoimento, examina a criatividade em três modalidade: ensaio, tradução e criação poética. Na produção de ensaios, o papel da inspiração e as intervenções do acaso. Na tradução, seu paralelismo com a criação original. Na criação poética, o intertexto e o papel da leitura na escrita automática ou espontânea.

********************************************************************

Talking about creative writing: a testimony

Abstract: This text, in the form of testimony, examines creativity in three modes: essay, translation and poetic creation. In essay production, the role of inspiration and the interventions of hazard. In translation, its parallelism with original creation. In poetic creation, intertext and the role of reading in automatic or spontaneous writing.

Keywords: criativity; translation; essay; poetry; creation.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Claudio Willer, Universidade de São Paulo

Poeta, ensaísta e tradutor. Publicações recentes, A verdadeira história do século 20, poesia, Manifestos – 1964-2010, Os rebeldes: Geração Beat e místicas da transgressão, ensaio, Um obscuro encanto: gnose, gnosticismo e poesia, ensaio; Geração Beat, ensaio; Estranhas Experiências, poesia. Traduziu Lautréamont, Ginsberg, Kerouac e Artaud, entre outros. Doutor em Letras na USP, onde fez pós-doutorado. Mais em http://claudiowiller.wordpress.com/about.

Referências

BRETON, André. Point du jour. Paris: Gallimard-Folio, 1970.

BRETON, André. Signe ascendant. Paris: Gallimard, 1975. (Coleção Poésie).

GINSBERG, Allen. Collected Poems 1947-1980. Nova York: Harper & Row, 1988.

GINSBERG, Allen. Uivo e outros poemas. Seleção, tradução, prefácio e notas de Claudio Willer. Porto Alegre: L&PM, 2010.

LAYTON, Bentley (Org.). As escrituras gnósticas. Tradução de Margarida Oliva. São Paulo: Loyola, 2002.

MILES, Barry. The Beat Hotel: Ginsberg, Burroughs, and Corso in Paris, 1958-1963. New York: Grove Press, 2000.

PAZ, Octavio. Os filhos do barro. Trad. Olga Savary. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1984.

PAZ, Octavio. Traducción: Literatura y Literalidad. Barcelona: Tursquets, 1980.

PAZ, Octavio. O arco e a lira. Tradução de Ari Roitman e Paulina Watch. São Paulo: Cosac Naify, 2012.

RIFFATERRE, Michel. The Surrealist Libido: André Breton’s “Poisson soluble, Nº 8”. In: BALAKIAN, Anna; Kuenzli, Rudolf E. (Org.). André Breton today. New York: Willis; Locker & Owens, 1989.

ROBINSON, James M.; Smith, Richard (Ed.). The Nag Hammadi Library in English. [Diversos tradutores]. San Francisco; New York: Harper Collins, 1990.

WILLER, Claudio. A escrita automática e outras escritas. Revista de cultura Agulha, Fortaleza, nov.-dez. 2007. Disponível em: http://www.jornaldepoesia.jor.br/ag54willer.htm.

WILLER, Claudio. Traduzir Allen Ginsberg: poesia e questões de poética. In: Galery, Maria Clara Versiani; Perpétua , Elzira Divina; Hirsch , Irene (Org.).Tradução, vanguardas e modernismos. São Paulo: Paz e Terra, 2009.

WILLER, Claudio. Estranhas experiências. Rio de Janeiro: Lamparina, 2004.

WILLER, Claudio. Jardins da provocação. São Paulo: Massao ohno, 1981.

WILLER, Claudio, Um obscuro encanto: gnose, gnosticismo e a poesia moderna. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2010.

WILSON, Colin. O oculto. Rio de Janeiro: Livraria Francisco Alves, 1981.

Downloads

Publicado

2017-04-11

Edição

Seção

Translatio (Tradução)