A literatura brasileira em tradução: o caso do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior

Lilia Baranski Feres, Valéria Silveira Brisolara

Resumo


O processo tradutório configura-se por ser uma atividade que ocorre entre fronteiras, sendo a literatura brasileira inerentemente transnacional e transcultural. Entretanto, embora o português seja a sexta língua mais falada no globo, não faz parte das línguas mais traduzidas para o inglês. Ademais, aproximadamente 60% das publicações brasileiras são traduções, sendo a maioria (cerca de 75%) oriunda do inglês. Assim, o tradutor é imprescindível como porta-voz, conectando o Brasil ao mercado editorial mundial. Um maior interesse internacional na literatura brasileira pode ser observado pela culminância de eventos hodiernos: o lançamento, pelo governo federal, do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior, do Programa de Internacionalização do Livro e da Literatura Brasileira, a inserção do Brasil nas agendas culturais de âmbito literário e a publicação da versão em inglês da revista Granta em 2012 intitulada The best of young Brazilian novelists. Essas ações, que investem na tradução e na publicação de obras brasileiras nos Estados Unidos, no Reino Unido e nos demais países, vêm ao encontro dessa parca participação do Brasil no mercado literário mundial, surgindo como uma resposta a essa escassez. Partindo da leitura e análise de referencial teórico (HALL, 1995, 1997; MELLO, 2012; MELLO e VOLLET, 2000, etc.) e da revista literária Granta, este trabalho tem o intuito de refletir e discutir acerca da atual situação da literatura brasileira, no tocante às traduções e publicações de obras brasileiras através da concessão de auxílio por meio dos editais do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior, considerando a função que a tradução desempenha no reposicionamento da literatura brasileira no contexto global e o papel da revista Granta como ferramenta de autoridade nessa dinâmica.


Palavras-chave


Tradução; Literatura; Brasil.

Texto completo:

PDF

Referências


BRISSET, Annie. Cultural perspectives on translation. Trad. Marcos Bagno. International Social Science Journal, UNESCO, mar. 2010, v. 61, n. 199, p. 69-81, out. 2011.

EVEN-ZOHAR, Itamar. Polysystem studies. Poetics today. Durham: Duke University Press, v. 11, n. 1, 1990.

FAVERI, Claudia Borges de. O Brasil traduzido: palavra estrangeira. São Paulo: Rafael Copetti, 2015.

FERNANDES, Sarah; FERNANDES, Thaís. Os Estados Unidos da América traduzem o Brasil: uma análise da última década. In: de FAVERI, Claudia Borges (Org.). O Brasil traduzido: palavra estrangeira. São Paulo: Rafael Copetti, 2015. p. 87-100.

FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL. [s.d.]. Carta de serviços ao cidadão. Disponível em: . Acesso em: 06 ago. 2015.

GRANTA. [s.d.]. About. Disponível em: . Acesso em: 2 jul. 2015. GRANTA EM PORTUGUÊS, 9: Os melhores jovens escritores brasileiros. Rio de Janeiro: Objetiva, 2012.

GRANTA, 121: The best of young Brazilian novelists. Granta: London, 2012.

HALL, Stuart. A centralidade da cultura: notas sobre as revoluções culturais do nosso tempo. Educação & Realidade, Porto Alegre: Faculdade de Educação da UFRGS, v. 22,

n. 2, jul./dez. 1997.

HALL, Stuart. A identidade cultural na pós-modernidade. Rio de Janeiro: DP&A, 2005.

MELLO, Gustavo. Desafios para o setor editorial brasileiro de livros na era digital. [s.d].

BNDS Setorial. Brasília, n. 36. p. 429-473, 2012. Disponível em: . Acesso em: 19 maio 2015.

MELLO, Giana Giani de; VOLLET, Neuza Lopes Ribeiro. A ética e o pós-colonialismo: uma prática de tradução. Alfa, São Paulo, 44 (n. esp.), p. 169-178, 2000.

MINISTÉRIO DA CULTURA. 15 jun. 2015. Lançado edital para tradução de autores brasileiros. Disponível em: . Acesso em: 06 ago. 2015.

PORTAL BRASIL. 28 jul 2014. Governo lança na Flip programas para internacionalizar literatura brasileira. Disponível em: . Acesso em: 06 ago. 2015.

PROGRAMA DE APOIO À TRADUÇÃO E À PUBLICAÇÃO DE AUTORES BRASILEIROS NO EXTERIOR. Brazil: Literature Translation Grant. Centro de cooperação e difusão Fundação Biblioteca Nacional. 11 set. 2012. Ministério da cultura investirá US$35 milhões na internacionalização da literatura brasileira até 2020. Disponível em: . Acesso em: 06 ago. 2015.

VENUTI, Lawrence. The translator’s invisibility: a history of translation. London and New York: Routledge, 1995. http://dx.doi.org/10.4324/9780203360064




DOI: http://dx.doi.org/10.15448/1984-4301.2016.s.22388

e-ISSN: 1984-4301 

 

Avaliação do Qualis CAPES - 2013/2016

ÁREA CAPES - Linguística / Literatura

CLASSIFICAÇÃO DE PERIÓDICO - B1



Este periódico é membro do COPE (Committee on Publication Ethics) e adere aos seus princípios. http://www.publicationethics.org

Licença Creative Commons
Exceto onde especificado diferentemente, a matéria publicada neste periódico é licenciada sob forma de uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

 

Políticas Editoriais das Revistas Científicas Brasileiras. Disponibilidade para depósito: Azul.

 

 

Copyright: © 2006-2019 EDIPUCRS